"من برامج التعاون التقني" - Translation from Arabic to French

    • des programmes de coopération technique
        
    • de programmes de coopération technique
        
    • dans les programmes de coopération technique
        
    • programme de coopération technique
        
    • de la coopération technique
        
    • programmes de coopération technique de
        
    Bon nombre des programmes de coopération technique du système des Nations Unies sont très modestes, en termes de ressources financières et humaines. UN فكثير من برامج التعاون التقني التابعة لمنظومة الأمم المتحدة صغيرة للغاية، من ناحية الموارد المالية والبشرية على السواء.
    Certains États qui fournissaient une assistance technique en faveur des programmes d'activités de substitution ont indiqué que la surveillance et l'évaluation faisaient partie intégrante des programmes de coopération technique et financière. UN وقد أشارت بعض الدول التي تقدم المساعدة التقنية لأجل التنمية البديلة الى أن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج التعاون التقني والمالي.
    Des pays membres de l'Organisation des États américains, comme l'Argentine, la Bolivie, El Salvador, le Mexique et le Paraguay bénéficient des programmes de coopération technique menés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme de l'OEA. UN ومن بين الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية، استفادت اﻷرجنتين، وباراغواي، وبوليفيا، والسلفادور، والمكسيك، من برامج التعاون التقني التي نفذها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    Les organismes spécialisés dans l'exécution de programmes de coopération technique continuaient de pâtir de la stagnation des contributions volontaires versées au PNUD et du recours croissant à l'exécution nationale. UN والمؤسسات التي لديها برامج من برامج التعاون التقني ما زالت تعاني من جراء ركود حالة التبرعات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وزيادة أسلوب التنفيذ الوطني.
    Le PNUCID a joué un rôle catalyseur dans le lancement et la promotion d'initiatives aux échelons national, régional et international, grâce à un ensemble de programmes de coopération technique auquel participe un réseau de bureaux extérieurs implantés dans des pays et régions clefs. UN وقد أدى اليوندسيب دورا حافزا في استهلال ودعم العمل على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي من خلال حافظة من برامج التعاون التقني التي تدعمها شبكة من المكاتب الميدانية الواقعة في مناطق وبلدان رئيسية.
    Le représentant du Sénégal s'est déclaré préoccupé par la diminution de la part de l'Afrique dans les programmes de coopération technique de la CNUCED. UN 7 - وأعرب ممثل السنغال عن القلق إزاء تناقص حصة أفريقيا من برامج التعاون التقني العالمية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    On trouvera dans le corps de ce rapport des renseignements et une analyse sur chaque programme de coopération technique, division par division. UN ويوفر الجزء الرئيس من هذا التقرير معلومات وتحليلات عن كل من برامج التعاون التقني على أساس كل شعبة على حدة.
    À cette fin, ils devraient se servir des programmes de coopération technique existants pour sensibiliser et former les juges, les avocats et les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi aux questions relatives à la discrimination raciale ainsi qu'aux droits et besoins particuliers des victimes; UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول أن تستفيد من برامج التعاون التقني المتاحة لتوعية وتدريب القضاة والمحامين وموظفي إعمال القوانين بشأن قضايا تتعلق بالتمييز العنصري وحقوق الضحايا واحتياجاتهم الخاصة؛
    Il existe également des cas dans lesquels une assistance technique est mise à la disposition des PMA par leurs partenaires de développement mais où les faiblesses institutionnelles des PMA les empêchent de tirer véritablement avantage des programmes de coopération technique. UN وتوجد أيضاً حالات قدّم فيها الشركاء في التنمية المساعدة التقنية، غير أن مواطن الضعف المؤسسية في أقل البلدان نمواً المتلقية تقلل إمكانيات الاستفادة على نحو متسق من برامج التعاون التقني.
    17. La phase de démarrage des programmes de coopération technique dépend pour beaucoup des contributions financières de donateurs; les pays bénéficiaires contribuent également à la mise en œuvre de ces programmes. UN 17- ويعتمد استهلال المرحلة الأولية من برامج التعاون التقني إلى حد بعيد على المساهمات المالية المقدمة من المانحين. كما أن البلدان المستفيدة تسهم أيضاً في تنفيذ هذه الأنشطة.
    10. Recommande, à cet égard, au Gouvernement cubain de tirer avantage des programmes de coopération technique du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 10- توصي، في هذا الصدد، بأن تستفيد حكومة كوبا من برامج التعاون التقني التي تتيحها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    Il a été demandé instamment que d'autres mesures visant à encourager l'application effective des recommandations des organes de suivi des traités soient adoptées, et on a souligné la nécessité de mettre en place des programmes de coopération technique plus efficaces tirant parti de la présence des équipes de pays de l'ONU, à la lumière du plan d'action de la Haut Commissaire. UN وتم الحث على اتخاذ مزيد من التدابير لتشجيع التنفيذ الفعال لتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات وأبرزت الحاجة إلى مزيد من برامج التعاون التقني الأكثر فعالية، والتي تستفيد من وجود أفرقة الأمم المتحدة القطرية، في ضوء خطة عمل المفوض السامي.
    11. Recommande, à cet égard, au Gouvernement cubain de tirer avantage des programmes de coopération technique du Haut-Commissariat des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme; UN 11- توصي، في هذا الصدد، بأن تستفيد حكومة كوبا من برامج التعاون التقني التي تتيحها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    12. Demande également au Gouvernement de la République islamique d’Iran de tirer pleinement parti des programmes de coopération technique existant dans le domaine des droits de l’homme et se félicite, à ce sujet, de le voir disposé à introduire, dans les programmes d’enseignement des universités, les normes internationales relatives aux droits de l’homme; UN ١٢ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تستفيد على النحو الكامل من برامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وترحب في هذا الصدد برغبة الحكومة في إدراج المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ضمن المقررات الجامعية؛
    Aux termes de cet accord, qui est entré en vigueur pour deux ans à la date de signature, le Haut Commissariat collaborera avec le Gouvernement et l’aidera à appliquer un certain nombre de programmes de coopération technique. UN ٣٢ - ويقضي ذلك الاتفاق، الذي بدأ نفاذه في يوم التوقيع عليه وسيظل ساريا لمدة سنتين، بأن تتعاون المفوضية مع الحكومة وتساعدها في تنفيذ عدد من برامج التعاون التقني.
    Au cours de la période considérée, de nombreux gouvernements ont tiré profit de programmes de coopération technique, mais de nombreux autres doivent agir rapidement et avec détermination. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد كثير من الحكومات من برامج التعاون التقني إلا أن عددا أكبر يتعين عليه التصرف بسرعة وبعزم.
    4. En 2005, l'ONUDI a mis en œuvre le nombre total le plus élevé de programmes de coopération technique depuis six ans. UN 4- وأضاف قائلا إن اليونيدو نفّذت في عام 2005 أكبر عدد إجمالي من برامج التعاون التقني في الأعوام الستة الأخيرة.
    73. M. Ramzy (Égypte), s'exprimant sur le point 3, dit que le Rapport annuel 2005 montre que l'ONUDI a exécuté le nombre total le plus élevé de programmes de coopération technique ces six dernières années et qu'elle n'a épargné aucun effort pour établir de nouveaux partenariats afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN 73- السيد رمزي (مصر): تكلم عن البند 3 من جدول الأعمال، فقال إن التقرير السنوي لعام 2005 يبين أن اليونيدو نفذت في العام السابق أكبر عدد إجمالي من برامج التعاون التقني على مدى الأعوام الستة الماضية، وأنها بذلت كل جهد ممكن لإبرام شراكات جديدة من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Le représentant du Sénégal s'est déclaré préoccupé par la diminution de la part de l'Afrique dans les programmes de coopération technique de la CNUCED. UN 7 - وأعرب ممثل السنغال عن القلق إزاء تناقص حصة أفريقيا من برامج التعاون التقني العالمية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    7. Le représentant du Sénégal s'est déclaré préoccupé par la diminution de la part de l'Afrique dans les programmes de coopération technique de la CNUCED. UN 7- وأعرب ممثل السنغال عن القلق إزاء تناقص حصة أفريقيا من برامج التعاون التقني العالمية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Il est indispensable aussi que les programmes soient efficaces, et cela sera démontré lors des sessions à venir, où chaque programme de coopération technique sera présenté par un membre du Secrétariat travaillant au département qui y participe. UN أما الشرط المسبق اﻵخر فهو أن البرامج يجب أن تكون فعالة، وهذا ما سيتضح في الدورات المقبلة عندما يقوم أعضاء اﻷمانة المنتمين الى الادارات المعنية بتقديم كل برنامج من برامج التعاون التقني على حدة.
    Enfin, le cercle vertueux serait parfait si, au moyen d'une coordination interne au sein du secrétariat, l'on parvenait à lier les résultats des travaux de recherche et d'analyse à ceux du Service de la coopération technique et d'autres programmes de coopération technique de la CNUCED. UN وسوف تكتمل الحلقة الحميدة بالربط بفعالية بين النتائج المستخلصة من البحث والتحليل والنتائج المستمدة من دائرة التعاون التقني وغيرها من برامج التعاون التقني للمؤتمر، عن طريق التنسيق الداخلي في الأمانة.
    Le rapport du secrétariat au Conseil contiendra des renseignements sur les questions mentionnées plus haut ainsi que sur des propositions relatives à l'amortissement des coûts et à la viabilité financière de certains programmes de coopération technique de la CNUCED. UN وسيشمل تقرير اﻷمانة المقدم إلى المجلس معلومات عن القضايا المذكورة أعلاه وكذلك عن المقترحات المتعلقة باستعادة التكاليف والاستدامة المالية في برامج معينة من برامج التعاون التقني التي يتولاها اﻷونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more