"من برامج التكيف الهيكلي" - Translation from Arabic to French

    • des programmes d'ajustement structurel
        
    • de programmes d'ajustement structurel
        
    • par les programmes d'ajustement structurel
        
    88. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, les politiques budgétaires ont davantage visé à freiner l'exploitation non viable des ressources. UN ٨٨ - وأحرز بعض التقدم في تعديل السياسات المالية كجزء من برامج التكيف الهيكلي بحيث تثبط الاستعمال غير المستدام للموارد.
    Des éléments de libéralisme commercial ont fait partie intégrante des programmes d'ajustement structurel de certains pays depuis les années 80, en particulier dans les Caraïbes. UN فقد كانت متطلبات تحرير التجارة جزءاً من برامج التكيف الهيكلي لفرادى البلدان مذ عقد الثمانينات، وخاصة في منطقة الكاريبي.
    Dans le cas de l'Afrique, la situation a été grave, les engagements pris en matière de sécurité alimentaire ayant été reniés au cours de ces deux ou trois dernières décennies, en raison de la libéralisation des économies intervenue dans le cadre des programmes d'ajustement structurel. UN ففي أفريقيا، كانت الحالة حادة بسبب التخلي عن الالتزامات المتصلة بالأمن الغذائي في العقدين إلى الثلاثة عقود الأخيرة في سياق تحرير اقتصاداتها كجزء من برامج التكيف الهيكلي.
    Dans les pays en développement, la privatisation des compagnies aériennes fait souvent partie de stratégies nationales de privatisation plus larges ou de programmes d'ajustement structurel. UN وخصخصة الخطوط الجوية في العديد من البلدان النامية تشكل في كثير من الأحيان جزءاً من استراتيجيات خصخصة وطنية أو من برامج التكيف الهيكلي.
    Un facteur positif est que ces modalités prennent en compte les mesures de libéralisation adoptées dans le cadre de programmes d'ajustement structurel sous l'égide du FMI et de la Banque mondiale. UN والعامل الإيجابي هو أن ذلك يشمل التحرير المضطلع به كجزء من برامج التكيف الهيكلي تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    c) Ajustement : L'expérience considérable fournie par les programmes d'ajustement structurel de nombreux pays en développement donne à penser que l'action des entreprises du côté de l'offre est indispensable au succès des mesures de restructuration. UN )ج( التكيف. يستفاد من الخبرة الكبيرة المكتسبة حتى اﻵن من برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية أن استجابة مؤسسات اﻷعمال من حيث التوريد أمر لا بد منه لنجاح تدابير التكيف الهيكلي.
    206. Le Comité s'est en outre félicité du fait que malgré des programmes d'ajustement structurel, des ressources plus importantes étaient consacrées à l'éducation des femmes et à des programmes destinés à procurer aux femmes des avantages sociaux. UN ٢٠٦- كما أعربت اللجنة عن تقديرها، ﻷنه على الرغم من برامج التكيف الهيكلي لم تخفض الحكومات الانفاق على برامج التعليم والاستحقاقات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة.
    206. Le Comité s'est en outre félicité du fait que malgré des programmes d'ajustement structurel, des ressources plus importantes étaient consacrées à l'éducation des femmes et à des programmes destinés à procurer aux femmes des avantages sociaux. UN ٢٠٦- كما أعربت اللجنة عن تقديرها، ﻷنه على الرغم من برامج التكيف الهيكلي لم تخفض الحكومات الانفاق على برامج التعليم والاستحقاقات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة.
    23. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les subventions accordées à l'alimentation ont été réduites dans de nombreux pays en développement, soit explicitement dans le budget de l'État, soit implicitement par le biais d'un taux de change surévalué lorsque les denrées alimentaires sont importées. UN ٢٣ - وكجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ منذ أوائل الثمانينات، تم في كثير من البلدان النامية تخفيض الدعم المباشر لﻷغذية - وذلك، إما بصورة صريحة عن طريق اعتمادات الميزانية أو بصورة ضمنية عن طريق زيادة أسعار صرف العملات المحلية عند استيراد اﻷغذية.
    23. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les subventions accordées à l'alimentation, soit explicitement dans le budget de l'État soit implicitement par le biais d'un taux de change surévalué lorsque les denrées alimentaires sont importées, ont été réduites dans de nombreux pays en développement. UN ٢٣ - وكجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ منذ أوائل الثمانينات، تم في كثير من البلدان النامية تخفيض الدعم المباشر لﻷغذية عن طريق اعتمادات في الميزانية أو الدعم الضمني لها عن طريق زيادة أسعار صرف العملات المحلية عند استيراد اﻷغذية.
    61. Récemment, la Jordanie a beaucoup souffert de l'application de mesures rigoureuses prises dans le cadre des programmes d'ajustement structurel établis par la Banque mondiale; en supprimant les subventions pour la fabrication de pain et pour le fourrage, la population est descendue dans la rue. UN ٦١ - وقد دفع اﻷردن مؤخرا ثمنا باهظا بسبب تطبيق تدابير قاسية كجزء من برامج التكيف الهيكلي التي وضعها البنك الدولي؛ فعندما أوقفت اﻹعانات التي كانت تدفع للخبز والمواد الغذائية، قام الناس بأعمال شغب في الشوارع.
    Par exemple, à l'occasion du Forum Asie/Afrique qui s'est tenu à Bandung, des propositions concrètes concernant la coopération technique entre pays en développement ont été formulées sur la base des enseignements tirés des programmes d'ajustement structurel entrepris dans les pays asiatiques. ll faudrait étudier la possibilité de conclure des accords tripartites avec d'autres partenaires pour le développement. UN مثال ذلك أن محفل آسيا/أفريقيا المعقود في باندونغ يقدم مقترحات ملموسة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية استناداً الى تجارب عملية مكتسبة من برامج التكيف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان اﻵسيوية. وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين.
    Par exemple, à l'occasion du Forum Asie/Afrique qui s'est tenu à Bandung, des propositions concrètes concernant la coopération technique entre pays en développement ont été formulées sur la base des enseignements tirés des programmes d'ajustement structurel entrepris dans les pays asiatiques. UN مثال ذلك أن محفل آسيا/أفريقيا المعقود في باندونغ يقدم مقترحات ملموسة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية استناداً الى تجارب عملية مكتسبة من برامج التكيف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان اﻵسيوية.
    Par exemple, à l'occasion du Forum Asie/Afrique qui s'est tenu à Bandung, des propositions concrètes concernant la coopération technique entre pays en développement ont été formulées sur la base des enseignements tirés des programmes d'ajustement structurel entrepris dans les pays asiatiques. ll faudrait étudier la possibilité de conclure des accords tripartites avec d'autres partenaires pour le développement. UN مثال ذلك أن محفل آسيا/أفريقيا المعقود في باندونغ يقدم مقترحات ملموسة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية استنادا إلى تجارب عملية مكتسبة من برامج التكيف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان اﻵسيوية. وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين.
    En fait, la tendance au sous-investissement dans l'agriculture, et dans la production alimentaire en particulier, et le déplacement de la structure d'incitation vers la production des cultures de rapport semblent s'être accélérés au cours de cette période, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel qui sont mis en œuvre par de nombreux pays afin d'obtenir des prêts du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. UN وفي الواقع فإن الاتجاه نحو نقص الاستثمار في الزراعة، وإنتاج الأغذية بصورة خاصة، والتحول في هيكل الحوافز نحو إنتاج المحاصيل النقدية يبدو أنهما قد تسارعا خلال هذه الفترة، وذلك كجزء من برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها بلدان كثيرة من أجل الحصول على قروض من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي().
    Le point positif est que ces modalités prennent en compte les mesures de libéralisation adoptées dans le cadre de programmes d'ajustement structurel mis en œuvre sous l'égide du FMI et de la Banque mondiale. UN ومن العوامل الإيجابية أن هذا يشمل عملية التحرير المضطلع بها كجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Pour ce qui était de l'Afrique, il a relevé que les flux vers ce continent restaient faibles en dépit de la libéralisation généralisée des régimes d'investissements étrangers directs entreprise par la plupart des gouvernements des pays africains dans les années 80, souvent dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. UN ولاحظ، في معرض حديثه عن افريقيا، أن التدفقات إلى هذه القارة ما زالت صغيرة على الرغم من التحرير الواسع الانتشار لسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي اضطلعت به معظم الحكومات الافريقية أثناء الثمانينات، كجزء من برامج التكيف الهيكلي في كثير من اﻷحيان.
    . Ainsi, les privatisations ont surtout été motivées par la détérioration de la situation financière et l'accroissement des déficits budgétaires, imputables à des secousses extérieures (dégradation des termes de l'échange et/ou d'un alourdissement du service de la dette), et ont souvent fait partie de programmes d'ajustement structurel. UN وهكذا فإن الدافع الرئيسي لعملية الخصخصة قد تمثل في حدوث تدهور في الحالة المالية وتعاظم حالات العجز المالي نتيجة لحدوث صدمات خارجية في شكل انخفاض في معدلات التبادل التجاري و/أو تزايد أعباء خدمات الديون، وقد شكل ذلك في أحيان كثيرة جزءاً من برامج التكيف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more