Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. | UN | إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Le but du programme d'assistance technique est de renforcer les capacités nationales et de contribuer à la viabilité des programmes démographiques nationaux. | UN | والهدف من برنامج المساعدة التقنية هو بناء القدرة الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية. |
Enfin, ces derniers devaient bénéficier en priorité du programme d'assistance technique de l'aprèsDoha. | UN | وينبغي أخيراً لأقل البلدان نمواً أن تفيد على سبيل الأولوية من برنامج المساعدة التقنية في فترة ما بعد الدوحة. |
Près de 900 000 enfants ont bénéficié du Programme d'aide alimentaire. | UN | واستفاد ما يقرب من ٠٠٠ ٩٠٠ طفل من برنامج المساعدة الغذائية. |
Les trois Parties avaient bénéficié d'une aide du Programme d'aide au respect du PNUE afin d'appliquer les décisions et recommandations pertinentes du Comité d'application. | UN | وقد تلقت هذه الأطراف الثلاثة المساعدة من برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي تتمكن من الاستجابة لمقررات وتوصيات لجنة الامتثال ذات الصلة. |
Il suggère que l'État partie fasse appel au programme d'assistance technique du Haut—Commissariat de Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد ترغب في الاستفادة من برنامج المساعدة التقنية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Ce programme de secours d'urgence couvre tous les ans plus de 1,4 million de réfugiés. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على 1.4 مليون لاجئ سنويا. |
le programme d'aide alimentaire qui a été récemment introduit est utilisé par de nombreuses mères célibataires. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الغذائية العديد من الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن. العنف ضد المرأة |
À ce jour, plus de 3 000 personnes, dans tout le pays, bénéficient du programme d'assistance alimentaire. | UN | وحتى اﻵن يستفيد من برنامج المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص في جميع أنحاء البلد. |
Il s'intègre dans le cadre du programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, qui recouvre tous les programmes de formation et de bourses d'études du système des Nations Unies dans le domaine du droit international. | UN | وهو جزء من برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه الذي يشمل جميع برامج التدريب والزمالات لمنظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون الدولي. |
Les autres questions ont dans une large mesure porté sur les aspects budgétaires du Programme d’assistance. | UN | ١١٣ - وتعلقت التساؤلات اﻷخرى إلى حد كبير بالجوانب المتعلقة بالميزانية من برنامج المساعدة. |
Le Gouvernement brésilien, avec l'aide du programme d'assistance technique de l'OIT, mettait en place une politique de prévention de la discrimination sur le lieu de travail, notamment la discrimination fondée sur l'origine nationale. | UN | وتضع حكومة البرازيل، بدعم من برنامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية، سياسة بشأن منع التمييز في محل العمل، بما في ذلك التمييز على أساس اﻷصل القومي. |
Ainsi, le nombre de bénéficiaires du programme d'assistance publique n'a cessé d'augmenter tout au long de la période qui s'est écoulée depuis sa mise en place en 1999. | UN | ويُلاحظ بشكل خاص أن عدد المستفيدين من برنامج المساعدة من أجل الرفاه العام ما فتئ يزداد من وقت بدء تنفيذ البرنامج في عام 1999 حتى الآن. |
L'aide apportée aux États pour renforcer leurs capacités d'enquête sur les crimes organisés a continué de faire partie intégrante du programme d'assistance technique. | UN | 42- ظلت مساعدةُ الدول على تعزيز قدراتها في مجال التحقيق في الجريمة المنظمة جزءا لا يُجزأ من برنامج المساعدة التقنية. |
Cette stratégie devait comporter des éléments du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique. | UN | وكان من المقرر أن تشمل الاستراتيجية عناصر من برنامج المساعدة في الحوكمة والإدارة الاقتصادية. |
Enfin, le Ministère de la défense nationale et le Ministère des affaires étrangères et du commerce international proposent conjointement ce cours à des étudiants étrangers dans le cadre du Programme d'aide à l'instruction militaire canadien; | UN | وأخيراً، تشترك وزارة الدفاع الوطني ووزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية في تقديم هذه الدورة إلى الطلاب الأجانب كجزء من برنامج المساعدة الكندي في مجال التدريب العسكري؛ |
En tant que contre-mesure, elle a récemment adoptée une loi sur l'autonomie financière qui lui assure un contrôle direct sur ses propres allocations budgétaires sans contrôle externe, même celui du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique. | UN | وكتدبير مضاد، أصدرت الهيئة التشريعية مؤخراً قانون الاستقلال المالي الذي يعطيها تحكماً مباشراً في مخصصاتها من الميزانية دون أي رقابة خارجية، بما في ذلك من برنامج المساعدة في مجالي الحكم وإدارة الاقتصاد. |
La Banque mondiale, grâce à un ciblage plus pointu du projet de réforme de la protection sociale, a permis aux femmes adultes dans le besoin, isolées parce qu'elles sont séparées, divorcées ou veuves, de recevoir une assistance financière en espèces au titre du Programme d'aide aux personnes en situation particulièrement difficile. | UN | 57 - وقد مكّن البنك الدولي النساء البالغات الفقيرات اللائي يعشن معتمدات على أنفسهن بسبب الانفصال أو الطلاق أو الترمل من تلقي مساعدة نقدية من برنامج المساعدة في حالات العسر الشديد، وذلك من خلال خطة استهداف محسنة في إطار مشروع إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي. |
3. Les Parties s'engagent à avoir pleinement recours au programme d'assistance offert par l'AIEA et, dans ce contexte, à renforcer l'AFRA. | UN | ٣ - تتعهد اﻷطراف بأن تستفيد استفادة تامة من برنامج المساعدة المتاح في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتتعهد، في هذا الصدد، بأن تعزز اتفاق التعاون الاقليمي الافريقي. |
8. Nous demandons au Secrétariat général de l'Organisation des États américains de continuer à apporter son appui à tous les pays qui participent au programme d'assistance à une action intégrée contre les mines antipersonnel et en particulier à ceux d'entre eux qui sont le théâtre de conflits armés internes. | UN | 8- نطلب إلى الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية مواصلة تقديم الدعم لجميع البلدان التي هي جزء من برنامج المساعدة للأعمال الشاملة لإزالة الألغام المضادة للأفراد، لا سيما تلك البلدان التي تواجه منازعات مسلحة داخلية. |
Ce programme de secours d'urgence couvre tous les ans plus de 1,4 million de réfugiés. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على 1.4 مليون لاجئ سنويا. |
le programme d'aide des Fondations et des autres organismes caritatifs vise à apporter une contribution tangible en finançant des projets novateurs, conçus dans une optique prospective et volontariste à des fins philanthropiques. | UN | والهدف من برنامج المساعدة الذي ستضطلع به المؤسستان والمنظمات الخيرية اﻷخرى هو تقديم مساهمات ملموسة عن طريق تمويل مشاريع مبتكرة وتطلعية واستباقية لﻷغراض الخيرية. |