La Commission conjointe a également adopté un calendrier actualisé d'exécution des dispositions du Protocole de Lusaka qui restent à mettre en oeuvre. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا جدولا زمنيا مستكملا لتنفيذ اﻷحكام المعلقة من بروتوكول لوساكا. |
La pleine coopération de l'UNITA est absolument nécessaire pour que cet important aspect du Protocole de Lusaka soit mis en oeuvre de façon ordonnée et sans délai. | UN | ومن الضروري ﻹنجاز هذا الجانب الهام من بروتوكول لوساكا على نحو منظم وسريع أن تبدي يونيتا تعاونها الكامل. |
Il demande par conséquent instamment aux deux parties d'appuyer et de faciliter le déminage et de se conformer pleinement aux dispositions pertinentes du Protocole de Lusaka. | UN | ولذلك يحث المجلس كلا الطرفين على دعم وتيسير إزالة اﻷلغام والامتثال تماما لﻷحكام ذات الصلة من بروتوكول لوساكا. |
Le Conseil approuvait le plan établi par le Représentant spécial du Secrétaire général; demandait aux parties d’achever les dernières tâches prévues par le Protocole de Lusaka au plus tard le 31 mai 1998; et réaffirmait qu’il était prêt à envisager d’imposer des mesures supplémentaires si les parties en cause n’honoraient pas leurs obligations. | UN | وأيد المجلس خطة الممثل الخاص لﻷمين العام ودعا الطرفين إلى أن يتما في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨ المهام المتبقية من بروتوكول لوساكا وأكدوا من جديد استعدادهم للنظر في فرض تدابير إضافية إذا لم يف الطرفان بالتزاماتهما. |
Accueillant avec satisfaction le calendrier approuvé le 9 janvier 1998 par la Commission conjointe (S/1998/56), selon lequel le Gouvernement et l’União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) sont convenus de mener à bien d’ici à la fin de février 1998 les dernières tâches prévues par le Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), | UN | وإذ يرحب بالجدول الزمني الذي أقرته اللجنة المشتركة في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/56)، والذي وافقت بموجبه، حكومة أنغولا والاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، على إتمام المهام المتبقية من بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق( بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٨، |
Dans la section du Protocole de Lusaka traitant de cette dernière question, une importance particulière est accordée à la nécessité de promouvoir un climat de confiance par le biais des médias. | UN | ويولي الفرع المتعلق بالمصالحة الوطنية من بروتوكول لوساكا أهمية خاصة للحاجة إلى إشاعة مناخ من الثقة من خلال وسائط اﻹعلام. |
Étant donné les retards survenus dans l'application des principales dispositions du Protocole de Lusaka et du fait que le mandat de la MONUA viendra prochainement à expiration, aucune modification majeure des effectifs et des opérations de la MONUA ne semble souhaitable à ce stade. | UN | ونظرا للتأخيرات في تنفيذ اﻷحكام الرئيسية من بروتوكول لوساكا والمدة الزمنية القصيرة المتبقية لحين انتهاء ولاية البعثة، لا يبدو من المستصوب إجراء أية تغييرات كبيرة في قوة البعثة وعملياتها في هذا الوقت. |
6. En ce qui concerne la réconciliation nationale, une présence politique a été établie dans chacun des états-majors régionaux afin de suivre la mise en oeuvre des dispositions pertinentes du Protocole de Lusaka. | UN | ٦ - وفي مجال المصالحة الوطنية، أقيم وجود سياسي في كل من المقار اﻹقليمية لرصد تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من بروتوكول لوساكا. |
Dans le même temps, il faisait ressortir que des réductions supplémentaires seraient opérées en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions du Protocole de Lusaka qui n'étaient toujours pas appliquées et que l'application du Protocole continuait d'enregistrer des retards importants. | UN | وفي الوقت نفسه أكد أن التخفيضات التالية للقوات ينبغي أن تجرى وفقا للتقدم المحرز في تنفيذ اﻷحكام المتبقية من بروتوكول لوساكا الذي يتعرض حاليا لتأخيرات كبيرة. |
36. Au cours des six dernières semaines, la mise en oeuvre des aspects du Protocole de Lusaka restant à appliquer n'a guère progressé. | UN | ٣٦ - لم يسجل، خلال اﻷسابيع الستة الماضية، كثير من التقدم في تنفيذ الجوانب المتبقية من بروتوكول لوساكا. |
J'espère sincèrement qu'il est maintenant possible de progresser rapidement dans la poursuite de la mise en oeuvre des autres dispositions du Protocole de Lusaka dans un esprit de coopération et de conciliation. | UN | ويساورني أمل مخلص في أنه يمكن اﻵن إحراز تقدم سريع في استكمال تنفيذ الجوانب اﻷخرى من بروتوكول لوساكا بروح من التعاون والتوفيق المتبادل. |
Outre qu'elle participe à ces activités, la MONUA offre ses bons offices et apporte un soutien logistique et en matière de sécurité pour faciliter la mise en oeuvre de cet aspect essentiel du Protocole de Lusaka. | UN | وباﻹضافة إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة، قامت البعثة أيضا ببذل مساعيها الحميدة وتوفير الدعم فيما يتصل بالسوقيات واﻷمن تسهيلا لتنفيذ هذا الجانب الهام من بروتوكول لوساكا على نحو سلس. |
Je pense que les membres du Conseil de sécurité conviendront qu'ensuite les réductions d'effectifs devraient être opérées en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions du Protocole de Lusaka qui ne sont toujours pas appliquées. | UN | وإني على ثقة من أن أعضاء مجلس اﻷمن سيوافقون على أن التخفيضات التالية للقوات ينبغي أن تتم وفقا للتقدم المحرز في تنفيذ اﻷحكام المتبقية من بروتوكول لوساكا. |
Le Gouvernement a l'intention d'essayer de régler le plus rapidement possible les questions en suspens du Protocole de Lusaka. | UN | 43 - وتعتزم الحكومة الإسراع بقدر الإمكان في حل المسائل المتبقية من بروتوكول لوساكا. |
En Angola, de nouvelles attaques militaires et le refus de M. Savimbi et de l'UNITA d'obtempérer aux exigences de l'ONU et de la communauté internationale, ont fait dérailler le processus de paix et retardé le règlement des points en suspens du Protocole de Lusaka de 1994. | UN | ففي أنغولا أدى تجدد الهجمات العسكرية والتحدي من جانب السيد سافمبي واتحاد يونيتا لمطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي، إلى إخراج عملية السلام من مسارها، والتأخير في إكمال تنفيذ الجوانب المتبقية من بروتوكول لوساكا لعام ١٩٩٤. |
La confiance entre les parties doit être renforcée par la libération de tous les prisonniers tenus par l'UNITA, la circulation sans restriction des personnes sur tout le territoire angolais, le lancement d'une campagne de désarmement des civils dans tout le pays, la transformation de l'UNITA en parti politique et l'application effective d'autres aspects du Protocole de Lusaka. | UN | ويجب تعزيز الثقة بين الطرفين من خلال إطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين لدى يونيتا، وكفالة تنقل السكان بحرية مطلقة في كامل أرجاء أنغولا، والقيام بحملة على نطاق البلد لنزع سلاح المدنيين، وتحويل يونيتا إلى حزب سياسي، والتنفيذ الفعلي للجوانب اﻷخرى من بروتوكول لوساكا. |
27. Le déploiement des bataillons d'infanterie des Nations Unies doit aller de pair avec une coopération plus étroite encore avec l'ONU, de la part du Gouvernement et de l'UNITA, en vue de l'application de toutes les dispositions principales du Protocole de Lusaka. | UN | ٧٢ - ويجب أن يقابَل وزع كتائب المشاة التابعة لﻷمم المتحدة بتعاون أكبر من جانب الحكومة واليونيتا مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ جميع اﻷحكام الرئيسية من بروتوكول لوساكا. |
8. En ce qui concerne la réconciliation nationale, il est proposé de maintenir, dans chacun des six états-majors régionaux, un personnel politique minimum qui serait chargé d'observer l'application des dispositions pertinentes du Protocole de Lusaka. | UN | ٨ - وفي مجال المصالحة الوطنية، يُقترح الابقاء على حد أدنى من الوجود السياسي في كل مقر من المقار اﻹقليمية لمراقبة تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من بروتوكول لوساكا. |
Déplorant que l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) n'ait pas mené à bien les dernières tâches prévues par le Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) dans les délais qu'établissait le calendrier approuvé par la Commission conjointe le 9 janvier 1998 (S/1998/56), | UN | وإذ يعرب عن استيائه لعدم إتمام الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( تنفيذ المهام المتبقية من بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق( وفقا للجدول الزمني الذي أقرته اللجنة المشتركة في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ )S/1998/56(. |
Accueillant avec satisfaction le calendrier approuvé le 9 janvier 1998 par la Commission conjointe (S/1998/56), selon lequel le Gouvernement et l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) sont convenus de mener à bien d'ici à la fin de février 1998 les dernières tâches prévues par le Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), | UN | وإذ يرحب بالجدول الزمني الذي أقرته اللجنة المشتركة في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/56)، الذي وافقت حكومة أنغولا والاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، بموجبه، على إتمام المهام المتبقية من بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق( بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٨، |
Accueillant avec satisfaction le calendrier approuvé le 9 janvier 1998 par la Commission conjointe (S/1998/56), selon lequel le Gouvernement et l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) sont convenus de mener à bien d'ici à la fin de février 1998 les dernières tâches prévues par le Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), | UN | وإذ يرحب بالجدول الزمني الذي أقرته اللجنة المشتركة في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/56)، والذي وافقت بموجبه، حكومة أنغولا والاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، على إتمام المهام المتبقية من بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق( بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٨، |