"من بعض الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • de certains droits
        
    • d'un certain nombre de droits
        
    • à certains droits
        
    • que certains droits
        
    La mise d'accord en vue de commettre des actes de terrorisme est passible d'une sanction d'emprisonnement de 3 à 15 ans et d'interdiction de certains droits. UN ويعاقب على الاتفاق على ارتكاب أعمال إرهابية بالسجن لمدة تتراوح ما بين 3 سنوات و 15 سنة وبالحرمان من بعض الحقوق.
    Les interprètes se voient accorder le bénéfice de certains droits moraux. UN ويمنح الممثلون حق الانتفاع من بعض الحقوق اﻷدبية.
    Dans le domaine délictuel, la privation de certains droits civils, civiques ou de famille; UN الحرمان من بعض الحقوق المدنية أو الوطنية أو العائلية في القضايا الجنائية؛
    Par ailleurs, le projet de Code pénal en cours d'élaboration prévoit de nouvelles formes de sanctions de substitution, telles que le travail d'intérêt général et la privation de certains droits en tant qu'alternative à la peine privative de liberté. UN كما أن مشروع القانون الجنائي الذي هو في طور الإعداد فتح آفاقا جديدة للعقوبات البديلة مثل العمل لفائدة المنفعة العامة والحرمان من بعض الحقوق كبديل للعقوبة السالبة للحرية.
    La dégradation civique, peine criminelle privant la personne d'un certain nombre de droits civiques; UN الحرمان من الحقوق الوطنية، وهو جزاء جنائي يحرم من بعض الحقوق الوطنية؛
    En conséquence, le refus aux couples de même sexe de certains droits ou avantages dont bénéficient les couples mariés peut constituer une discrimination interdite en vertu de l'article 26, à moins que ce refus ne soit justifié par des critères raisonnables et objectifs. UN ولذا، فإن حرمان الأزواج الجناسيين من بعض الحقوق أو الامتيازات المتاحة للأزواج العاديين قد يكون بمثابة تمييز محظور بموجب المادة 26، إلا إذا كان له ما يبرره وفقاً لمعايير معقولة وموضوعية.
    La peine maximale prévue pour ce type d'infraction sera prolongée de cinq années d'emprisonnement, sans toutefois excéder la peine maximale d'emprisonnement générale, et assortie de la déchéance de certains droits. UN ويشدد الحد الأقصى للعقوبة المنصوص عليها بموجب القانون لهذه المخالفات مدة خمس سنوات من غير تجاوز الحد الأقصى العام لعقوبة السجن، إضافة إلى الحرمان من بعض الحقوق.
    La situation des rapatriés met en lumière la privation de certains droits fondamentaux, tels que les droits socioéconomiques en matière d'emploi, de sécurité sociale, de santé, de logement, d'alimentation, ou encore d'éducation. UN ويلقي وضع العائدين الضوء على الحرمان من بعض الحقوق الأساسية مثل الحقوق الاجتماعية الاقتصادية في مجال العمل والضمان الاجتماعي والصحة والسكن والغذاء ناهيك عن التعليم.
    La peine maximale encourue pour la mise au point, la fabrication, l'acquisition, la possession ou le transfert direct ou indirect d'armes chimiques est de 25 ans d'emprisonnement et la privation de certains droits civils. UN وأقصى عقوبة لاستحداث الأسلحة الكيميائية، أو إنتاجها، أو احتيازها، أو امتلاكها، أو تحويلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تصل إلى السجن لمدة 25 سنة والحرمان من بعض الحقوق المدنية.
    La peine maximale pour la mise au point, la fabrication, l'acquisition, la possession ou le transfert direct ou indirect d'armes nucléaires est de 25 ans d'emprisonnement accompagné de la privation de certains droits civils. UN كما أن أقصى عقوبة لاستحداث أسلحة نووية، أو إنتاجها، أو احتيازها، أو امتلاكها، أو تحويلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هي السجن لمدة 25 سنة والحرمان من بعض الحقوق المدنية.
    50. Une personne ou une organisation passible de poursuites pour avoir porté atteinte à la sécurité nationale peut, si elle est condamnée, être déchue de certains droits civils et politiques. UN ٠٥- ومن يكون معرضا للمقاضاة من أشخاص أو منظمات لتعريض اﻷمن الوطني للخطر يجوز أن يُحرم، عند إدانته، من بعض الحقوق المدنية والسياسية.
    Toutefois, concernant le mandat de la MINUGUA, les deux parties sont convenues de la priorité précise à accorder à la vérification de certains droits (par. 17). UN ولكن فيما يتعلق بولاية البعثة، اتفق كلا الطرفان على توجهات محددة بشأن أولوية التحقق من بعض الحقوق )فقرة ١٧(.
    S'il est déclaré coupable d'avoir porté atteinte aux libertés individuelles, d'avoir utilisé la violence ou d'avoir pratiqué la torture, un fonctionnaire peut être privé de certains droits comme celui de servir dans la fonction publique, ou d'exercer certaines professions, ou perdre le droit de vote, le droit de porter une arme ou de porter des médailles officielles. UN والموظف الذي تثبت إدانته من أجل التعدّي على الحرية الفردية أو من أجل الاعتداء بالعنف أو من أجل التعذيب يمكن حرمانه من بعض الحقوق كالحق في مباشرة الوظيفة العمومية أو في ممارسة بعض المهن أو في الاقتراع أو في حمل السلاح أو الحق في حمل الأوسمة الرسمية.
    Tel qu'appliqué dans la Déclaration, sa délégation l'interprète comme signifiant le droit des minorités ethniques de bénéficier de certains droits collectifs, bien que dans le cas de Fidji, les détenteurs de ces droits sont des populations autochtones qui ne sont pas forcément minoritaires. UN ووفده يفسر هذا، كما هو مُستخدَم في الإعلان، على أنه يعني حق الأقليات العرقية في الاستفادة من بعض الحقوق الجماعية، رغم أنه في حالة فيجي، كان أصحاب هذه الحقوق هم الشعوب الأصلية الذين ليس من الضروري أن يعتبروا من الأقلية.
    De plus, une approche de la santé fondée sur les droits de l'homme suppose que les restrictions imposées à l'exercice de certains droits pour des motifs de santé publique doivent être justifiées dans des circonstances strictement définies. UN 55 - وفضلا عن ذلك، فإن اعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالشؤون الصحية يتطلب وجوب تبرير الحد من بعض الحقوق بأسباب تتعلق بالصحة العامة في إطار ظروف يتم تحديدها بشكل ضيق.
    Article 3. L'accord en vue de la perpétration d'actes de terrorisme est punissable par emprisonnement de 3 à 15 ans et l'interdiction de certains droits. UN المادة 3 - يعاقب على الاتفـــاق علـــى ارتكاب أعمال إرهابية بالسجن لمدة تتراوح ما بين 3 و15 سنة وبالحرمان من بعض الحقوق.
    S'ajoute aux peines de privation de liberté et aux peines financières énumérées ci-dessus, l'interdiction de certains droits politiques et civils conformément aux articles 31 à 34 du Code pénal. UN 67- ويضاف إلى عقوبات السجن والغرامات المالية المذكورة أعلاه الحرمان من بعض الحقوق المدنية والسياسية وفقاً للمواد 31 إلى 34 من قانون العقوبات.
    S'il est déclaré coupable d'avoir porté atteinte aux libertés individuelles, d'avoir utilisé la violence ou d'avoir pratiqué la torture, un fonctionnaire peut également être privé de certains droits comme celui de servir dans la fonction publique ou d'exercer certaines professions, ou perdre le droit de vote, le droit de porter une arme ou de porter des médailles officielles. UN 115- ويمكن كذلك حرمان الموظف الذي ثبتت إدانته من أجل التعدّي على الحرية الفردية أو من أجل الاعتداء بالعنف أو من أجل التعذيب من بعض الحقوق مثل الحق في مباشرة الوظيفة العمومية أو في ممارسة بعض المهن أو في الاقتراع أو في حمل السلاح أو الحق في حمل الأوسمة الرسمية.
    Deuxièmement, de par sa nature même, la migration entraîne la privation d'un certain nombre de droits. UN 224 - ثانيا، تنطوي الهجرة بطبيعتها المحضة على الحرمان من بعض الحقوق.
    Article 12, paragraphe 4 − Dispositions spéciales pour protéger les droits de l'enfant, même si cela implique une exception à certains droits fondamentaux. UN المادة 12(4)- تنص على وضع أحكام خاصة لحماية حقوق الطفل تصل إلى حد الاستثناء من بعض الحقوق الأساسية.
    Dans ses résolutions 7/7 et 10/15, le Conseil des droits de l'homme a réaffirmé que certains droits ne souffrent aucune dérogation quelles que soient les circonstances et que toute mesure dérogatoire doit avoir un caractère exceptionnel et provisoire. UN كد مجلس حقوق الإنسان من جديد في قراريه 7/7 و10/15 عدم الانتقاص من بعض الحقوق أياً كانت الظروف، وكذلك الطبيعة الاستثنائية والمؤقتة لذلك الانتقاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more