L'Association compte, avec les familles qui accompagnent les membres adhérents, une population d'environ 10 000 personnes qui sont dispersées dans 15 pays de l'Union européenne. | UN | تضم الرابطة، باحتساب الأسر التي ترافق الأعضاء المنضمين، نحو 000 10 شخص ينتشرون في 15 بلدا من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Le chômage élevé qui persiste dans de nombreux pays de l'Union européenne n'est lié que dans une certaine mesure au cycle économique. | UN | وتظل البطالة المرتفعة سائدة في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي ولكنها لا تعتمد إلا بدرجة محدودة على الدورة التجارية. |
On signale également une progression de l'abus d'amphétamines dans plusieurs pays de l'Union européenne. | UN | كذلك بُلِّغ عن زيادة في تعاطي الأمفيتامين في عدد كبير من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
On trouvera dans les tableaux suivants les espérances de vie à différents âges en Irlande et dans d'autres pays de l'UE. | UN | ويبين الجدولان التاليان تفصيل معدلات العمر المتوقع في أعمار منتقاة في آيرلندا وغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
La voie que prennent certains pays partenaires qui font partie de l'Union européenne ne rendra que plus difficile la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمسار الذي يسلكه بعض من شركائنا من بلدان الاتحاد الأوروبي يجعل تحقيق أهدافنا الإنمائية للألفية أشد صعوبة. |
36. L'ECPAT se dit préoccupé de ce que, en vertu de la loi sur la tutelle, les mineurs non accompagnés originaires de l'Union européenne ne bénéficient pas de l'assistance d'un tuteur légal. | UN | 36- وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء عدم استفادة الأطفال غير المصحوبين من بلدان الاتحاد الأوروبي من مساعدة الوصي القانوني، بموجب قانون الوصاية. |
Plus de 40 000 hommes et femmes provenant des pays de l'Union européenne servent à l'heure actuelle dans des opérations dans le monde entier dirigées ou sanctionnées par l'ONU. | UN | وقال إن أكثر من 000 40 رجل وامرأة من بلدان الاتحاد الأوروبي تم وزعهم في جميع أنحاء العالم في عمليات لحفظ السلام تقودها أو أذنت بها الأمم المتحدة. |
Ce texte permet aux Caïmanais d'être titulaires d'un passeport britannique et donc de travailler dans tout pays de l'Union européenne. | UN | ويسمح القانون بأن يحمل سكان جزيرة كايمان جوازات سفر بريطانية بأن يعملوا في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Ce texte permet aux Caïmanais d'être titulaires d'un passeport britannique et donc de travailler dans tout pays de l'Union européenne. | UN | ويسمح القانون بأن يحمل سكان جزيرة كايمان جوازات سفر بريطانية والعمل في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Le Japon, la République de Corée et plusieurs pays de l'Union européenne s'y intéressent en raison des retombées positives qu'elles pourraient avoir sur leurs économies. | UN | وأفاد بأنَّ جمهورية كوريا واليابان وعدداً من بلدان الاتحاد الأوروبي تنظر إلى هذا المجال لما فيه من فائدة لاقتصاداتها. |
Nous saisissons cette occasion pour vous assurer du plein soutien des pays de l'Union européenne. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد لكم على الدعم الكامل من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
En dehors des représentants de l'Ukraine, de la Moldova et du Bélarus, des spécialistes des pays de l'Union européenne ont participé à ce séminaire. | UN | وعلاوة على ممثلي أوكرانيا ومولدوفا وبيلاروس، شارك في الحلقة الدراسية خبراء من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
D'autres initiatives ont eu lieu dans plusieurs pays de l'Union européenne sur le même sujet. | UN | وتم اتخاذ مبادرات أخرى بشأن الموضوع نفسه في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Le Gouvernement reconnaît que la division du travail selon les sexes est beaucoup plus prononcée en Finlande que dans de nombreux autres pays de l'Union européenne dans la mesure où les hommes et les femmes ont généralement tendance à travailler dans des professions et des secteurs différents. | UN | وتعترف الحكومة بأن تقسيم العمالة وفقا لنوع الجنس مسألة تتبدى في فنلندا أكثر مما تظهر في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى، نظرا لميل غالبية الرجال والنساء إلى أن يعمل كل جنس منهما في قطاعات ووظائف مختلفة عن الآخر. |
En 2011, elle s'est stabilisée à environ 35 %, soit deux fois plus que les femmes experts financées par les autres pays de l'Union européenne. | UN | وفي عام 2011، ظلت نسبة النساء في صفوف الخبراء المكلفين بمهام عند حوالي 35 في المائة. وهذه النسبة هي ضعف نسبة الخبراء من النساء اللاتي يعملن بتمويل من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Il affirme donc que, si l'auteur et sa famille ne sont pas satisfaits de leur vie en Roumanie, ils sont libres de s'installer dans tout autre pays de l'Union européenne et d'y chercher un emploi. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه إذا لم يكن صاحب البلاغ وأسرته راضين عن حياتهم في رومانيا، يمكنهم الإقامة والبحث عن عمل بحرية في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Tout contrat signé par un pays de l'Union européenne avec Israël devrait comprendre une clause énonçant que les colonies ne font pas partie d'Israël et, par conséquent, qu'elles ne font pas partie de l'accord en question. | UN | وأعلن أيضا بأن أي عقد يبرمه أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي مع إسرائيل ينبغي أن يشتمل على بند ينص على أن المستوطنات ليست جزءا من إسرائيل وبالتالي لا تشكل جزءا من الاتفاق. |
Alors que certains transferts illicites provenant des pays de l'Union européenne ne dépassent pas les limites de l'Europe occidentale, un grand nombre d'entre eux parviennent jusqu'aux régions en développement, telles que l'Afrique et l'Asie. | UN | وبينما تبقى بعض الشحنات غير القانونية الآتية من بلدان الاتحاد الأوروبي داخل أوروبا الغربية، فإن العديد منها يذهب إلى المناطق النامية، مثل أفريقيا وآسيا. |
En Grèce la situation est aggravée par l'afflux de migrants en situation irrégulière et de réfugiés, beaucoup d'entre eux étant retournés en Grèce à partir d'autres pays de l'Union européenne. | UN | وفي اليونان تفاقمت الحالة بسبب تدفّق المهاجرين واللاجئين بشكل غير منتظم، وكثير منهم أعيد إلى اليونان من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Un seul pays de l'UE signale que les ministères chargés de mettre en œuvre le PAN pourraient bénéficier d'un financement accru. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط من بلدان الاتحاد الأوروبي عن احتمال زيادة التمويل من الوزارات المسؤولة لتنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Les auteurs de la communication conjointe 4 recommandent à la Suède de faire cesser immédiatement les expulsions de migrants roms originaires de l'Union européenne. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 4 السويد بالوقف الفوري لعمليات الإخلاء القسري لأفراد الروما المهاجرين الوافدين من بلدان الاتحاد الأوروبي(115). |