L'utilisation d'éléments de preuve obtenus auprès de pays tiers où la torture et les mauvais traitements sont monnaie courante est particulièrement préoccupante. | UN | وأشار المرصد إلى أن استخدام الأدلة المقدمة من بلدان ثالثة يشكل فيها التعذيب وسوء المعاملة أمراً اعتيادياً يثير القلق بشكل خاص. |
Au cours des 50 dernières années, Cuba a dû payer des coûts supplémentaires très élevés pour se procurer des produits, technologies et services auprès de pays tiers situés à des milliers de kilomètres. | UN | وفي العقود الأربعة الماضية تعين على كوبا أن تدفع تكاليف باهظة جدا للحصول على المنتجات والتكنولوجيا والخدمات من بلدان ثالثة تقع على بعد آلاف الكيلومترات من كوبا. |
Parmi celles-ci se trouvent des migrantes de pays tiers qui n'auront pas la possibilité de s'enregistrer. | UN | ومن أولئك البغايا نساء مهاجرات من بلدان ثالثة لن تتاح لهن إمكانية التسجيل. |
Elle évoque, dans la pratique, la possibilité de traduire devant la justice américaine les entrepreneurs de pays tiers qui feraient des affaires avec Cuba, une suggestion qui jusqu'ici, sous la pression internationale, avait été constamment reportée. | UN | إنه يثير في الواقع العملي إمكانية محاكمة رجال أعمال من بلدان ثالثة ممن لهم علاقات تجارية مع كوبا أمام محاكم في الولايات المتحدة. وهو أمر تأجل بفضل الضغط الممارس دوليا. |
De nombreuses autres personnes d'ethnie croate qui s'étaient réfugiées dans des pays tiers pendant les premières années de la guerre sont rentrées au pays. | UN | وعاد عدد كبير من ذوي اﻷصل الكرواتي اﻵخرين، الذين كانوا قد فروا في السنوات اﻷولى للحرب، من بلدان ثالثة. |
De nombreux appels se font entendre concernant une intensification des efforts pour éviter ces crises grâce à l'implication de pays tiers. | UN | ووجهت نداءات عديدة لزيادة الجهود لمنع الأزمات من خلال ممارسة الضغوط من بلدان ثالثة. |
:: Aux entreprises de pays tiers d'exporter aux États-Unis des produits provenant en totalité ou en partie de Cuba; | UN | :: أن تصدر شركات من بلدان ثالثة إلى الولايات المتحدة منتجات كوبية المنشأ أو منتجات يدخل في تصنيعها مكون ما كوبي المنشأ؛ |
Au cours de la période considérée, Cuba a subi les conséquences de l'achat de non moins de 16 sociétés de pays tiers par des sociétés des États-Unis et s'est ainsi vu interdire l'accès aux marchés de huit pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضررت كوبا على الأقل من شراء 16 شركة من بلدان ثالثة وانتقال ملكيتها إلى شركات أمريكية، مما أدى إلى فقدان كوبا لأسواق في 8 بلدان ليس بوسعنا النفاذ إليها بعد الآن. |
Il a également des répercussions négatives sur les entreprises et les citoyens de pays tiers. | UN | وللحصار أيضا تداعيات سلبية على شركات ومواطنين من بلدان ثالثة. |
Permettent/encouragent l'augmentation des IED réalisés par des investisseurs de pays tiers qui ne sont pas établis dans la région | UN | إتاحة تشجيع مزيد من التدفقات من المستثمرين من بلدان ثالثة غير مستقرين حالياً داخل المنطقة |
Attirent de nouveaux investissements de pays tiers, grâce à l'élargissement du marché, y compris au sein de chaînes mondiales de valeur | UN | جذب مستثمرين جدد من بلدان ثالثة من خلال توسيع الأسواق، بما في ذلك ضمن سلاسل القيمة العالمية |
Permet/encourage l'augmentation des entrées d'IED dès lors que l'harmonisation englobe les règles d'investissement applicables aux investisseurs de pays tiers | UN | إتاحة تشجيع مزيد من التدفقات الوافدة إذا شملت عملية التنسيق أنظمة الاستثمار السارية على المستثمرين من بلدان ثالثة |
:: Interdit l'importation à partir de pays tiers d'agents pathogènes pour les animaux et de porteurs de ces agents, sauf sous autorisation. | UN | :: يحظر استيراد مسببات الأمراض الحيوانية وناقلات هذه المسببات من بلدان ثالثة إلا بموجب ترخيص. |
En 2009 et en 2010, le Centre a conduit un projet dont l'objectif était de favoriser l'accès au droit des femmes primo-arrivantes de pays tiers. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، تولى المركز قيادة مشروع هدفه تعزيز لجوء النساء الوافدات حديثا من بلدان ثالثة إلى القضاء. |
1. Des notifications douanières permettent le transit des importations et des exportations du Bhoutan en provenance ou à destination de pays tiers via l'Inde sans paiement de droits de douane. | UN | ١ - الشهادات الجمركية تصدر، دون دفع رسوم جمركية، للواردات والصادرات البوتانية التي تعبر الهند من بلدان ثالثة أو اليها. |
2. Les navires transportant des marchandises provenant de pays tiers, destinées au Népal, bénéficient de facilités d'accostage dans le port de Calcutta. | UN | ٢ - السفن التي تنقل بضائع لنيبال من بلدان ثالثة يسمح لها باستخدام مرافق الرسو في ميناء كلكتا. |
6. Des notifications douanières permettent le transit des importations et des exportations du Népal en provenance ou à destination de pays tiers via le territoire indien sans paiement de droits de douane. | UN | ٦ - الشهادات الجمركية تصدر دون دفع أي رسوم جمركية للسماح بعبور بضاعة الوارد والصادر من بلدان ثالثة في اﻷراضي الهندية. |
Les gouvernements des pays dans les régions où il existe des droits de libre circulation de leurs citoyens respectifs devraient étendre ces droits à leurs résidents étrangers de longue date originaires de pays tiers. | UN | ينبغي لحكومات البلدان الواقعة داخل مناطق توجد فيها حقوق حرية الحركة لمواطني كل منها أن تمد نطاق هذه الحقوق لتشمل اﻷجانب من بلدان ثالثة المقيمين فيها منذ أجل طويل. |
En outre, le problème de l'évasion fiscale se pose lorsque les services sont dispensés depuis des pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشأ مشكلة التهرب من الضرائب في الحالات التي توفر فيها الخدمات من بلدان ثالثة. |
Ils sont achetés à des pays tiers et à des revendeurs à des prix beaucoup plus élevés que ceux pratiqués sur les marchés internationaux. | UN | ويتم شراء تلك المستلزمات من بلدان ثالثة ومن موردين ثانويين بأسعار أعلى بكثير من أسعار المنتجات المماثلة التي تباع في الأسواق العالمية. |
Ces deux instruments internationaux ne s'appliquent pas aux ressortissants d'États tiers. | UN | ولا تنطبق أحكام هاتين المعاهدتين الدوليتين على الأشخاص القادمين من بلدان ثالثة. |
Ces derniers sont pour la plupart des touristes qui vont à Cuba à partir d'un pays tiers. | UN | ومعظم الأمريكيين الذين زاروا بصورة غير مشروعة كوبا هم من السياح الذين وصلوا من بلدان ثالثة. |