"من بلد أجنبي" - Translation from Arabic to French

    • d'un pays étranger
        
    • par un pays étranger
        
    • entre deux pays étrangers
        
    Une considération spéciale est donnée aux parents qui adoptent un enfant d'un pays étranger. UN ويعطى اعتبار خاص للوالدين اللذين يتبنيان طفلا من بلد أجنبي.
    Il a également admis, pour la première fois, qu'il avait reçu l'appui direct d'un pays étranger dans son programme d'armement chimique. UN واعترف العراق أيضا، للمرة اﻷولى، أنه حصل على دعم مباشر من بلد أجنبي في برنامج اﻷسلحة الكيميائية.
    L'Australie a également appelé l'attention sur la possibilité de demander le prononcé d'une ordonnance de saisie provisoire en attendant la réception d'une demande de saisie émanant d'un pays étranger. UN كما لفتت أستراليا الانتباه إلى إمكانية استصدار أمر تقييدي مؤقت قبل استلام أمر تقييدي من بلد أجنبي.
    L'article 1402 traite de la détention provisoire des personnes faisant l'objet d'une demande d'extradition adressée aux États fédérés de Micronésie par un pays étranger. UN وتشمل المادة 1402 الحبس الاحتياطي للأشخاص المطلوب تسليمهم من بلد أجنبي إلى ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة.
    La loi interdit également aux résidents de la Norvège et aux individus qui y séjournent ainsi qu'aux entreprises, fondations et associations norvégiennes de faire du commerce d'armes et de matériel de défense entre deux pays étrangers ou d'y contribuer de toute autre façon sans autorisation spéciale. UN ويحظر القانون أيضا على الأفراد المقيمين في النرويج أو الموجودين فيها وكذلك على الشركات والمؤسسات والرابطات النرويجية الاتجار بالأسلحة أو الأعتدة الدفاعية أو المساعدة في بيعها من بلد أجنبي إلى آخر دون الحصول على إذن خاص.
    Si j'essayais de saisir des ressources d'un pays étranger, je le voudrais définitivement de mon côté. Open Subtitles إذا كُنت أحاول الإستيلاء على مصادر من بلد أجنبي كُنت لأرغب في تواجده بصفي بكل تأكيد
    Extraire une cible de grande valeur d'un pays étranger est un défi même sous des conditions idéales. Open Subtitles اخراج هدف ذو قيمة كبيرة من بلد أجنبي هو تحدٍ حتى بوجود أكثر الظروف مثالية
    L'arme utilisée est très spéciale, elle vient d'un pays étranger. Open Subtitles وبما أن تجارة الأسلحة نادرة هنا في كوريا، فلقد كنت أتسائل ما إذا كان السلاح قد استورد من بلد أجنبي
    Un État partie a mentionné l'introduction récente d'une nouvelle technique, à savoir la surveillance de l'activité sur Internet, qui pouvait être mise en œuvre à la demande d'un pays étranger. UN وأشارت إحدى الدول الأطراف إلى قيامها مؤخراً باستخدام أسلوب جديد، ألا وهو رصد النشاط على الإنترنت، يمكن بدء إجراءاته بناءً على طلب من بلد أجنبي.
    En vertu de nouvelles dispositions législatives entrées en vigueur en 2007, les victimes de la traite originaires d'un pays étranger peuvent obtenir un permis de séjour temporaire en Estonie lorsqu'elles sont parties à une procédure pénale. UN وبموجب الأحكام التشريعية الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في عام 2007، يمكن لضحايا الاتجار القادمين من بلد أجنبي الحصول على تصريح للإقامة المؤقتة في إستونيا إذا كانوا أطرافاً في دعاوى جنائية.
    Aux termes de cette loi, le Japon peut fournir une assistance en réponse à une demande émanant d'un pays étranger avec lequel il n'est pas lié par un traité si ce pays lui garantit la réciprocité. UN ووفقا لذلك القانون تستطيع اليابان أن تقدم المساعدة استجابة لطلب من بلد أجنبي بدون وجود معاهدة إذا ضمن لها ذلك البلد المعاملة بالمثل.
    :: Veuillez indiquer quelles sont les procédures prévues en ce qui concerne le gel, à la demande d'un pays étranger, des avoirs de personnes ou entités soupçonnées d'avoir des liens avec des terroristes à l'étranger. UN ▄ الرجاء إيجاز الإجراءات المتعلقة بتجميد الأصول العائدة لأي فرد أو كيان يدعى أن له صلات إرهابية مع الخارج، بناء على طلب من بلد أجنبي.
    En vertu de la loi susmentionnée, le transit de marchandises à double usage provenant d'un pays étranger est assujetti à une licence, qui est délivrée par le Directeur des services de douane à la demande d'un transporteur. UN بموجب القانون المذكور أعلاه، يتطلـب المرور العابر للبضائع ذات الاستخدام المزدوج والقادمة من بلد أجنبي الحصول على رخصة. ويصدر مدير جمارك الحدود هذه الرخصة بناء على طلب من متعهّد نقل البضائع.
    :: La < < loi relative aux opérations de change et au commerce extérieur > > stipule qu'une personne doit avoir une licence de courtage en armes, lorsque des armes sont transférées d'un pays étranger à un autre pays étranger. UN :: ينص ' ' القانون المتعلق بالعملات الأجنبية والتجارة الخارجية`` على ضرورة الحصول على ترخيص بمباشرة أعمال السمسرة في الأسلحة في حالة تحويل الأسلحة من بلد أجنبي إلى بلد آخر.
    Un État partie a mentionné l'introduction récente d'une nouvelle technique, à savoir la surveillance de l'activité Internet, qui pouvait être mise en œuvre à la demande d'un pays étranger. UN وأشارت إحدى الدول الأعضاء إلى قيامها مؤخراً باستخدام أسلوب جديد، ألا وهو رصد النشاط على الإنترنت، يمكن بدء إجراءاته بناءً على طلب من بلد أجنبي.
    Les responsables australiens feront droit à la demande d'un pays étranger de préserver la confidentialité des informations, sauf s'ils sont tenus de divulguer cette demande dans l'exercice de leurs fonctions ou si le Ministre de la justice autorise cette divulgation. UN وتمتثل أستراليا لطلب مقدَّم من بلد أجنبي يدعو إلى الحفاظ على سرِّية المعلومات إلا ما يلزم الإفصاح عنه في الطلب لتمكين الشخص المتلقي للطلب من أداء واجباته أو في حال الموافقة على الإفصاح من جانب النائب العام.
    Aucune information reçue par l'Australie d'un pays étranger aux fins d'une procédure ou d'une enquête ne doit être utilisée à quelque autre fin que ce soit sans l'approbation du Ministre de la justice. UN ولا يجب أن تُستخدم أي مواد تتلقَّاها أستراليا من بلد أجنبي لأغراض إجراءات أو تحقيقات معيَّنة لأي غرض آخر إلا بعد موافقة النائب العام على ذلك.
    Elle a considéré qu'un certificat de mariage délivré par un pays étranger où sont reconnus les mariages entre personnes du même sexe pouvait permettre au couple de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur d'Israël comme couple marié. UN ورأت المحكمة أن صدور شهادة زواج من بلد أجنبي يُعتَرف فيه بحالات الزواج من نفس الجنس يمكن أن يسمح لوزارة الداخلية في إسرائيل بتسجيل الأزواج باعتبارهم متزوجين.
    La Cour suprême a jugé que le Ministère de l'intérieur ne devait pas établir de discrimination à l'encontre des couples homosexuels qui étaient titulaires d'un certificat de mariage délivré par un pays étranger autorisant les mariages entre personnes du même sexe. UN ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألاّ تميز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    La loi interdit également à quiconque réside ou se trouve en Norvège ainsi qu'aux sociétés, fondations et associations norvégiennes de réaliser des opérations commerciales ou de participer à la vente d'armes et de matériel de défense entre deux pays étrangers sans autorisation spéciale. UN ويمنع القانون أيضا أي فرد يعيش أو يقيم في النرويج وكذلك الشركات والمؤسسات والرابطات النرويجية من الاتجار في الأسلحة أو المواد الدفاعية أو المساعدة في بيعها من بلد أجنبي إلى آخر دون الحصول على إذن خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more