"من بلد ما" - Translation from Arabic to French

    • d'un pays
        
    Une proposition consiste à classer < < tous les acteurs intervenant dans la politique mondiale originaire d'un pays > > comme suit: UN ومن بين ما اقتُرِح تصنيف " جميع الجهات الفاعلة في السياسة العالمية من بلد ما " على النحو التالي:
    Cela dit, la Turquie a toujours été et demeure pleinement consciente que l'armement ne suffit pas à garantir la sécurité d'un pays. UN ومع ذلك فإن تركيا كانت دائماً ولا تزال مدركة تماماً أن التسلح لا يمكن أن يكون في حد ذاته ضماناً ﻷمن بلد ما.
    Plusieurs gouvernements ont certes répondu de manière positive, mais leurs offres étaient conditionnelles, si bien qu'il a fallu déployer des efforts complexes pour doter le contingent d'un pays de matériel approprié fourni par un autre, ce qui a donné lieu à des négociations longues et difficiles. UN وفي حين أن عدة حكومات قد ردت ايجابا، فإن عروضها كانت مشروطة، مما أدى الى بذل جهود معقدة لتزويد قوات من بلد ما بمعدات من بلد آخر، اﻷمر الذي تطلب مفاوضات مطولة ومعقدة.
    Tel serait par exemple le cas de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale dont elles se verraient refuser la nationalité. UN وهذه، على سبيل المثال، هي حالة أي مواطنين من بلد ما جُرِّدوا من جنسيتهم في انتهاك للقانون الدولي وهي حالة الأفراد الذين ألحق البلد الذي يحملون جنسيته بكيان قومي آخر أو تحوَّل إليه، ثم حُرموا من جنسية هذا الكيان.
    Les personnes fuyant ou restant à l'extérieur d'un pays pour des raisons tenant au statut de réfugié peuvent être reconnues comme réfugiées au sens de la Convention, indépendamment du fait que les motifs aient pu surgir au cours du conflit. UN واﻷشخاص الذين يفرون من بلد ما أو يبقون خارجه ﻷسباب وثيقة الصلة بوضع اللاجئ مؤهلون ﻷن يعتبروا لاجئين تنطبق عليهم الاتفاقية، بغض النظر عما إذا كانت هذه اﻷسباب قد نشأت أثناء نزاع.
    Les articles de luxe ayant une définition différente d'un pays à l'autre, ce qui pourrait être une violation de l'interdiction lorsqu'un article est exporté directement d'un pays pourrait ne pas l'être lorsque cet article a été acheté auprès d'un autre. UN فالتعاريف المختلفة لمفهوم ”السلع الكمالية“ تعني أن ما قد يُعدّ انتهاكا للحظر إذا ما صُدّرت تلك السلع من بلد ما مباشرة قد لا يُعدّ كذلك إذا اقتناها بلد آخر.
    Il leur arrive de travailler dans des régions reculées d'un pays, où aucun autre organisme d'aide n'est présent, pour y collaborer avec les autorités sanitaires et populations locales à l'amélioration de la santé publique. UN يسافرون أحيانا إلى أجزاء نائية من بلد ما حيث لا توجد منظمة معونة أخرى للعمل مع سلطات الصحة والمجتمعات المحلية لتحسين الصحة العامة.
    Il est possible de mettre au point une forme de collaboration entre pays selon laquelle une personne d'un pays observe et s'instruit auprès d'un homologue — personne occupant un emploi similaire — d'un autre pays. UN ومن الممكن إيجاد شكل من أشكال التعاون فيما بين البلدان، يقوم فيه فرد من بلد ما بمراقبة قرينه - أي شخص في وضع مماثل تماما - في بلد آخر، والتعلم منه.
    En d'autres termes, la dépense est imputée sur la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies, et bénéficie à ce même pays; la seule différence étant qu'elle acquiert un caractère double : unilatérale puisqu'elle fait retour au pays contribuant mais aussi bilatérale parce qu'elle passe par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وبعبارة أخرى يذهب اﻹنفاق من بلد ما إلى منظومة اﻷمم المتحدة ثم يعود إلى نفس البلد. والفرق الوحيد هنا هو أنه اكتسب سمة مزدوجة: فهو انفرادي ﻷنه يعود إلى البلد المتبرع، لكنه أيضا ثنائي ﻷنه يأتي عبر منظومة اﻷمم المتحدة.
    En d'autres termes, la dépense est imputée sur la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies et bénéficie à ce même pays; la seule différence est qu'elle acquiert ainsi un caractère double : elle est unilatérale dans la mesure où elle revient au pays contribuant, mais aussi bilatérale parce qu'elle passe par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وبعبارة أخرى، تأتي النفقات من بلد ما الى منظومة المتحدة ثم تعود الى نفس البلد؛ والفرق الوحيد هنا هو أنها اكتسبت صفة مزدوجة: فهي انفرادية ﻷنها تعود الى البلد المتبرع، ولكنها أيضا تحمل الطابع الثنائي ﻷنها تأتي بواسطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    En d'autres termes, la dépense est imputée sur la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies, et bénéficie à ce même pays, la seule différence étant qu'elle acquiert un caractère double : unilatérale puisqu'elle fait retour au pays contribuant, mais aussi bilatérale parce qu'elle passe par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وبعبارة أخرى، يذهب الانفاق من بلد ما الى منظومة اﻷمم المتحدة ثم يعود الى البلد نفسه؛ والفرق الوحيد هو أنه يكتسب سمة مزدوجة؛ فهو انفرادي ﻷنه يعود الى البلد المساهم، لكنه أيضا ثنائي ﻷنه يجيء عبر منظومة اﻷمم المتحدة.
    91. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par une entreprise d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection ou aux troubles civils. UN 91- ويلاحظ الفريق أن معظم، إن لم يكن كل العقود المبرمة لتنفيذ أعمال بناء هامة من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر ستتضمن شروطاً بشأن الحرب والتمرد والاضطرابات المدنية.
    91. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par une entreprise d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection ou aux troubles civils. UN 91- ويلاحظ الفريق أن معظم، إن لم يكن كل العقود المبرمة لتنفيذ أعمال بناء هامة من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر ستتضمن شروطاً بشأن الحرب والتمرد والاضطرابات المدنية.
    105. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par un entrepreneur d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection et/ou aux troubles civils. UN 105- ويلاحظ الفريق أن معظم، إن لم يكن كل، العقود المبرمة بتنفيذ أعمال بناء رئيسية من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر ستتضمن شروطا تتناول الحروب وأعمال التمرد و/أو الشغب المدني.
    25. Mme EVATT relève qu'il est dit, dans la dernière phrase du paragraphe 9, qu'un étranger expulsé d'un pays a le droit de choisir l'État où il désire se rendre. UN 25- السيدة إيفات قالت إنه ذكر في الجملة الأخيرة من الفقرة 9 أن من حق الأجنبي الذي يطرد من بلد ما أن يختار الدولة التي يود التوجه إليها.
    En d'autres termes, la dépense est imputée sur la contribution d'un pays donné au système des Nations Unies et bénéficie à ce même pays; la seule différence est qu'elle acquiert ainsi un caractère double : elle est unilatérale dans la mesure où elle revient au pays contribuant, mais aussi bilatérale parce qu'elle passe par le système des Nations Unies. UN وبالتالي فإن هذه النفقات تأتي من بلد ما إلى منظومة اﻷمم المتحدة ثم تعود إلى البلد ذاته؛ والفرق الوحيد هو أنها تكتسب صفة مزدوجة: فهي أحادية ﻷنها تعود إلى البلد المساهم، ولكن بما أنها تمر من خلال منظومة اﻷمم المتحدة فإنها تكتسب أيضا صفة ثنائية.
    La situation de crise actuelle montre une fois encore à quel point il est difficile pour le FMI de déterminer à quel moment se retirer d'un pays où le fardeau de la dette est tel que la viabilité de celle-ci demeure incertaine. UN 41 - وتكشف الأزمة الحالية مرة أخرى التعقيدات التي يواجهها صندوق النقد الدولي عندما يفكر في الوقت المناسب للخروج من بلد ما حيث لا تزال القدرة على تحمل عبء الديون تشكل تحديا.
    Même l'orientation des flux peut être parfois erratique par exemple lorsqu'il y a un < < effet de contagion > > − c'estàdire lorsque des capitaux sortent d'un pays non pas à cause d'un problème structurel mais parce qu'un autre pays ayant les mêmes caractéristiques est plongé dans une crise. UN وحتى اتجاه التدفق يمكن أن يكون غريب الأطوار في بعض الأحيان، مثلاً عندما يترسخ " أثر العدوى " - أي عندما يخرج رأس المال من بلد ما ليس بالضرورة لأن أمراً ما في ذاك البلد يسير على نحو خاطئ أساساً، وإنما لأن بلداً آخر لـه مميزات مماثلة يمر بأزمة.
    Le Président, intervenant à titre personnel, demande si M. Scheinin, qui a rédigé le paragraphe, l'a fait ayant spécialement à l'esprit le cas des réfugiés qui pourraient devoir à des mesures de protection provisoires de ne pas être expulsés d'un pays avant de s'être prévalus des voies de recours internes. UN 21 - الرئيس: تكلم بصفته الشخصية، وسأل عما إذا كان السيد شيانين، الذي وضع صياغة الفقرة، كان يُفكر تحديدا في حالة الضحايا اللاجئين الذين قد يكونون بحاجة إلى تدابير حماية مؤقتة كي لا يطردوا من بلد ما قبل أن يتمكنوا من الاستفادة من أي علاج محلي.
    95. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par une entreprise d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection ou aux troubles civils. UN 95- ويلاحظ الفريق أن معظم العقود المبرمة لتنفيذ أعمال بناء هامة من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر، إن لم تكن كلها، تتضمن شروطاً بشأن الحرب والتمرد والاضطرابات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more