Il existe des freins qui empêchent l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتوجد عراقيل تمنع أفريقيا من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce n'est qu'à ce prix que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'ici à 2015. | UN | هذا هو السبيل الوحيد الذي سنتمكن عن طريقه من بلوغ الأهداف التي نضعها لتتحقق بحلول عام 2015. |
Le Gouvernement jamaïcain s'efforce toujours de tirer le meilleur parti des ressources disponibles, mais celles-ci ne sont pas suffisantes pour nous permettre d'atteindre les objectifs fixés. | UN | وتواصل حكومة جامايكا استخدام الموارد المتاحة على أحسن وجه، لكنها ليست كافية لتمكيننا من بلوغ الأهداف التي جرى تحديدها. |
Mais les taux de pauvreté des populations continuent d'être élevés en Afrique et bien des pays de ce continent ne pourront pas atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ومع ذلك لا يزال معدل الفقر بين سكان أفريقيا مرتفعاً، ولن يتمكن كثير من بلدان القارة من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les progrès dans l'égalité des sexes font partie intégrante de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعد التقدم في مجال المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
Elle garantirait que les crédits soient judicieusement alloués et permettrait aux bureaux de pays d'atteindre les objectifs fixés de manière cohérente et transparente. | UN | وسيكفل ذلك تخصيص الأموال بفعالية، مما يمكن المكاتب القطرية من بلوغ الأهداف المحددة بطريقة متجانسة وشفافة. |
En tant que pays sans littoral, l'Afghanistan ne sera pas en mesure d'atteindre les objectifs économiques qu'il s'est fixés sans le soutien et la coopération mutuelle de ses voisins. | UN | ولن تتمكن أفغانستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، من بلوغ الأهداف الاقتصادية المنشودة بدون دعم جيرانها وتعاونهم المتبادل. |
Cette évolution est inquiétante car, si elle se confirme, elle ne nous permettra pas d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | وهذا التطور يثير القلق لأنه، في حال استمراره، لن نتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015. |
Pour répondre à ces défis, mon pays développe actuellement des actions devant lui permettre d'atteindre les objectifs. | UN | وبغية التصدي لهذه العوائق، يتخذ بلدي إجراءات ينبغي أن تمكنه من بلوغ الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية. |
Il a demandé si l'Algérie serait en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وتساءلت عُمان عما إذا كانت الجزائر ستتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il a demandé si l'Algérie serait en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | وتساءلت عُمان عما إذا كانت الجزائر ستتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous avons l'espoir que le prochain sommet du Mexique aboutira à des résultats positifs permettant d'atteindre les objectifs escomptés dans ce domaine vital et particulièrement sensible. | UN | والأمل يحدونا في أن تتوصل قمة المكسيك المقبلة إلى نتائج إيجابية تمكّن من بلوغ الأهداف المنشودة في هذا المجال الحيوي والحساس. |
La mondialisation doit aider les pays les moins avancés à échapper à la pauvreté et leur permettre d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international tout en respectant leurs traditions et en conservant leur environnement. | UN | وأضاف أنه ينبغي للعولمة أن تساعد على الخروج بأقل البلدان نمواً من الفقر وتمكينها من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مع احترام تقاليدها والمحافظة على بيئاتها. |
Selon tous les pronostics, les injustices et les inégalités vont s'aggraver et de nombreux pays ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشير كل التوقعات إلى أن مظاهر انعدام العدالة وعدم المساواة سوف تزداد حدة، وأن العديد من البلدان لن تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la mise en place d'administrations publiques efficaces, responsables, participatives et transparentes pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies. | UN | هدف المنظمة: تعزيز الإدارة العامة المتسمة بالكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية للتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية المعقودة في إطار الأمم المتحدة |
Les < < effets escomptés > > sont les effets à long terme attendus de la réalisation des objectifs stratégiques. | UN | و " الآثار المتوقعة " هي الحصيلة في الأجل الطويل المقصودة من بلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
Les < < effets escomptés > > sont les effets à long terme attendus de la réalisation des objectifs stratégiques. | UN | و " الآثار المتوقعة " هي الحصيلة في الأجل الطويل المقصودة من بلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
Objectifs : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | الهدف: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Les informations collectées permettaient à l'autorité réglementaire de vérifier la réalisation des objectifs de la réglementation et d'examiner le respect par le prestataire de services de ses obligations contractuelles. | UN | وتمكّن المعلومات التي تجمَّع الهيئة التنظيمية من التحقق من بلوغ الأهداف التنظيمية ومن التحقيق في مدى وفاء صاحب المشروع بالالتزامات التعاقدية. |