Il recommande à l'État partie de promouvoir les politiques et les programmes consacrés à la santé des adolescents, notamment en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la reproduction. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز السياسات والبرامج الصحية الخاصة بالمراهقين عن طريق جملة وسائل من بينها تعزيز خدمات التوعية والارشاد في مجال الصحة الانجابية. |
Il recommande à l'État partie de promouvoir les politiques et les programmes consacrés à la santé des adolescents, notamment en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la reproduction. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز السياسات والبرامج الصحية الخاصة بالمراهقين عن طريق جملة وسائل من بينها تعزيز خدمات التوعية والارشاد في مجال الصحة الانجابية. |
Ils ont souligné la nécessité de renforcer ce système en encourageant l'adoption universelle du Protocole additionnel et en mettant au point des approches de mise en œuvre desdites garanties sur la base de facteurs objectifs propres aux États. | UN | وشددت الدول الخمس على الحاجة إلى تعزيز ضمانات الوكالة الدولية، بوسائل من بينها تعزيز عالمية التصديق على البروتوكول الإضافي ووضع نُهج لتنفيذ ضمانات الوكالة استناداً إلى عوامل موضوعية متعلقة بالدول. |
Ils ont souligné la nécessité de renforcer ce système en encourageant l'adoption universelle du Protocole additionnel et en mettant au point des approches de l'application des garanties sur la base de facteurs objectifs propres aux États. | UN | وشددت على ضرورة تعزيز ضمانات الوكالة، بوسائل من بينها تعزيز عالمية اعتماد البروتوكول الإضافي ووضع نُهج لتنفيذ ضمانات الوكالة استناداً إلى عوامل موضوعية متعلقة بالدول. |
23. Souligne qu'il importe de bien comprendre la dimension régionale des efforts visant à améliorer la gouvernance économique mondiale, entre autres en exploitant au maximum les possibilités qu'offrent les commissions régionales en facilitant le partage de données d'expérience et de pratiques optimales, dans le cadre de leurs attributions respectives ; | UN | 23 - تشدد على أهمية إدراك البعد الإقليمي في الجهود المبذولة من أجل تعزيز تدبير الشؤون الاقتصادية العالمية، وذلك من خلال أمور من بينها تعزيز دور اللجان الإقليمية في تيسير تبادل التجارب وأفضل الممارسات، في إطار ولاية كل منها؛ |
23. Souligne qu'il importe de bien comprendre la dimension régionale des efforts visant à améliorer la gouvernance économique mondiale, entre autres en exploitant au maximum les possibilités qu'offrent les commissions régionales en facilitant le partage de données d'expérience et de pratiques optimales, dans le cadre de leurs attributions respectives; | UN | 23 - تشدد على أهمية إدراك البعد الإقليمي في الجهود المبذولة من أجل تعزيز تدبير الشؤون الاقتصادية العالمية، وذلك من خلال أمور من بينها تعزيز دور اللجان الإقليمية في تيسير تبادل التجارب وأفضل الممارسات، في إطار ولاية كل منها؛ |
Des mesures spécifiques seront prises pour assurer le développement des villes et des régions. Il s'agira notamment de renforcer les capacités des municipalités et des communautés de gérer le développement local, de mieux répartir les terrains entre les différentes utilisations urbaines, de moderniser le cadastre urbain et de sensibiliser le public à la protection de l'environnement dans les villes et les campagnes. | UN | وستنفذ استراتيجية التنمية الحضرية والإقليمية عن طريق تدابير من بينها تعزيز قدرة السلطات والمجتمعات المحلية على تشجيع وإدارة التنمية المحلية؛ وتحسين عملية تخصيص الأراضي للاستخدامات الحضرية؛ وتحديث مسح اﻷراضي في الحضر؛ وزيادة وعي المواطنين بأهمية الحفاظ على الحضر والبيئة. |
Des mesures spécifiques seront prises pour assurer le développement des villes et des régions. Il s'agira notamment de renforcer les capacités des municipalités et des communautés de gérer le développement local, de mieux répartir les terrains entre les différentes utilisations urbaines, de moderniser le cadastre urbain et de sensibiliser le public à la protection de l'environnement dans les villes et les campagnes. | UN | وستنفذ إستراتيجية التنمية الحضرية والإقليمية عن طريق تدابير من بينها تعزيز قدرة السلطات والمجتمعات المحلية لتشجيع وإدارة التنمية المحلية؛ وتحسين عملية تخفيض الأراضي للإستخدامات الحضرية؛ وتحديث المسح المدني؛ وتحسين وعي المواطنين بالحفظ الحضري والبيئي . |
Au cours de la période actuelle, le Réseau s'efforcera notamment de promouvoir le système des quotas dans toutes les structures politiques et administratives ouvertes aux deux sexes. | UN | وخلال الفترة الحالية، ستسعى الشبكة إلى تحقيق أمور شتى من بينها تعزيز تنفيذ نظام للحصص في مشاركة الجنسين في جميع الهياكل السياسية والإدارية. |
Il recommande à l'Etat partie de promouvoir les politiques et les programmes consacrés à la santé des adolescents, notamment en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la reproduction. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز السياسات والبرامج الصحية للمراهقين بجملة وسائل من بينها تعزيز التوعية وخدمات الارشاد في مجال الصحة الانجابية. |
Maurice a noté que le Cameroun cherchait à assurer une bonne gouvernance, notamment en renforçant l'état de droit et l'appareil judiciaire et en luttant contre la corruption et l'impunité des agents de la force publique. | UN | ولاحظت موريشيوس متابعة الكاميرون للحكم السليم عن طريق جملة أمور من بينها تعزيز سيادة القانون والنظام القضائي، ومكافحة فساد المسؤولين عن إنفاذ القوانين وإفلاتهم من العقاب. |
Les États Membres ont indiqué qu'il fallait mieux faire connaître l'Assemblée générale, notamment en renforçant les contacts avec la société civile et en demandant au Département de l'information d'être plus actif dans ses démarches. | UN | 20 - وأشارت الدول الأعضاء إلى ضرورة تحسين حضور الجمعية العامة في أذهان الجمهور، بوسائل من بينها تعزيز الاتصالات مع المجتمع المدني واتخاذ نهج ذي طبيعة استباقية أقوى، من خلال إدارة شؤون الإعلام. |
Elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement poursuive ses efforts, notamment en renforçant sa coopération avec les parties prenantes et en appliquant les recommandations des mécanismes pertinents des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل الحكومة جهودها، بوسائل من بينها تعزيز تعاونها مع أصحاب المصلحة والاستجابة لتوصيات آليات حقوق الإنسان المعنية. |
Soulignant qu'il importe d'étudier les causes des conflits armés de manière globale afin d'améliorer la protection des civils à long terme, notamment en favorisant la croissance économique, l'élimination de la pauvreté, le développement durable, la réconciliation nationale, la bonne gouvernance, la démocratie et l'état de droit et en encourageant le respect et la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب الصراع المسلح بصورة شاملة من أجل تعزيز حماية المدنيين على أساس طويل اﻷجل وذلك بسبل من بينها تعزيز النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والمصالحة الوطنية، والحكم الرشيد، والديمقراطية، وحكم القانون، واحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ |
Soulignant qu'il importe d'étudier les causes des conflits armés de manière globale afin d'améliorer la protection des civils à long terme, notamment en favorisant la croissance économique, l'élimination de la pauvreté, le développement durable, la réconciliation nationale, la bonne gouvernance, la démocratie et l'état de droit et en encourageant le respect et la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب الصراع المسلح بصورة شاملة من أجل تعزيز حماية المدنيين على أساس طويل اﻷجل وذلك بسبل من بينها تعزيز النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والمصالحة الوطنية، والحكم الرشيد، والديمقراطية، وحكم القانون، واحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ |
Le Conseil/Forum fournit des avis de portée générale et des directives dans le but, notamment, de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement. | UN | ويوفر المجلس/المنتدى المشورة والتوجيه العامّين في مجال السياسات من أجل تحقيق أهداف من بينها تعزيز التعاون الدولي في مجال البيئة. |