Il existe toujours environ 113 000 personnes considérées comme déplacées, dont plus de 7 000 vivent dans des conditions qui laissent à désirer dans des centres collectifs. | UN | وما زال هناك حوالي 000 113 شخصا مسجلا كنازحين، من بينهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في مراكز جماعية. |
La session a été suivie par 6 000 participants, dont plus de 80 ministres, représentants de la société civile et près de 100 représentants de l'industrie. | UN | وشارك في هذه الدورة 000 6 شخص من بينهم أكثر من 80 وزيرا وممثِّلا عن المجتمع المدني وحوالي 100 ممثل عن قطاع الأعمال. |
Deux mille cent soixante-quatorze recrues ayant été formées à l'école de police de Hastings, les effectifs de la police sierra-léonaise s'établissent actuellement à quelque 7 700 policiers, dont plus de 1 000 femmes, soit 14 % de la force. | UN | وجرى تدريب 174 2 مجندا في معهد إعداد الشرطة في هاستينغز، حتى بلغ قوام قوة شرطة سيراليون الحالي زهاء 700 7 فرد، من بينهم أكثر من 000 1 امرأة، أي 14 في المائة منها. |
Durant la guerre qui s'est déroulée l'été dernier, plus de 1 500 civils ont été tués, dont plus de 500 étaient des enfants. | UN | وقالت إنه قُتِل في الحرب التي دارت رحاها في فصل الصيف الماضي أكثر من 500 1 مدني من بينهم أكثر من 500 طفل. |
La semaine précédente, la machine de guerre israélienne a lancé une attaque sauvage contre les habitants de la bande de Gaza faisant 150 morts dont plus de 40 enfants. | UN | وقبل أسبوع فقط شنت آلتها الحربية هجوما وحشيا على سكان قطاع غزة، أسفر عن مقتل حوالى 150 شخصا، من بينهم أكثر من 40 طفلا. |
Plus de 200 millions d'enfants dans le monde travaillent, dont plus de 100 millions dans les mines et l'agriculture. | UN | وأضافت أن أكثر من 200 مليون طفل في العالم يعملون، من بينهم أكثر من 100 مليون يعملون في المناجم وفي الزراعة. |
Durant près de deux semaines, l'escalade de la violence et le recours excessif à la force des Forces de défense israéliennes ont déjà fait plus de 80 morts, dont plus de 20 enfants, et au moins 2 000 blessés parmi les Palestiniens. | UN | فقد أسفر أسبوعان تقريبا من تصاعد العنف واستخدام القوة المفرطة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية عن مقتل أكثر من 80 فلسطينياً، من بينهم أكثر من 20 طفلاً وما يزيد أيضاً على 2000 من الجرحى. |
212. La Rapporteuse spéciale a été informée que plus de 120 personnes, dont plus de 60 ressortissants étrangers, avaient été exécutées en 1997. | UN | 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997. |
Toutefois, une opération internationale " portes ouvertes " , organisée par la Force à l'occasion de la Journée des Nations Unies, a attiré environ 5 000 personnes, dont plus de 3 000 Turcs chypriotes. | UN | غير أن نحو ٠٠٠ ٥ شخص، من بينهم أكثر من ٠٠٠ ٣ من القبارصة اﻷتراك، حضروا حفل الدار الدولية للضيافة التي نظمتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بمناسبة يوم اﻷمم المتحدة. |
Hier, deux attentats terroristes commis au coeur de Jérusalem ont tué 13 Israéliens et en ont blessé plus de 150 autres, dont plus de 10 sont dans un état critique. | UN | باﻷمس، وفي هجومين إرهابيين في قلب مدينة القدس، قُتل ٣١ إسرائيليا وأصيب ما يزيد على ٠٥١ شخصا، من بينهم أكثر من ٠١ أشخاص في حالة حرجة. |
Plus de 150 000 personnes, dont plus de 10 000 enfants, ont été tuées en République arabe syrienne depuis mars 2011. | UN | وقُتل أكثر من 000 150 شخص في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/ مارس 2011، من بينهم أكثر من 000 10 طفل. |
Quelque 10,8 millions de personnes, dont plus de 6,4 millions de déplacés, ont besoin d'une assistance immédiate; 2,8 millions d'autres se sont réfugiés dans les pays voisins. | UN | وهناك نحو 10.8 ملايـين شخص في أمسِّ الحاجة إلى المساعدة، من بينهم أكثر من 6.4 ملايـين مشردون داخليا. وهناك 2.8 مليون شخص آخر كانوا قد فرُّوا وأصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés transmet ses plus vives condoléances au peuple palestinien endeuillé, qui dénombre plus de 900 morts, dont plus de 280 enfants, et plus de 4 000 blessés, dont plus de 1 200 enfants, victimes des agressions des forces d'occupation dans la bande de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم الحركة أحر التعازي إلى الشعب الفلسطيني المفجوع بمقتل أكثر من 900 من أبنائه، ضمنهم أكثر من 280 طفلا، وإصابة ما يزيد على 000 4 فلسطيني بجروح، من بينهم أكثر من 200 1 طفل، على أيدي قوات الاحتلال في قطاع غزة. |
Dans ce contexte, il adresse ses plus sincères condoléances au peuple palestinien endeuillé, qui pleure ses morts - plus de 900, dont plus de 280 enfants - et soigne ses blessés - plus de 4 000, dont plus de 1 200 enfants - du fait des forces d'occupation dans la bande de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم الحركة أحر التعازي إلى الشعب الفلسطيني المفجوع بمقتل أكثر من 900 من أبنائه، ضمنهم أكثر من 280 طفلا، وإصابة ما يزيد على 000 4 فلسطيني بجروح، من بينهم أكثر من 200 1 طفل، على أيدي قوات الاحتلال في قطاع غزة. |
La délégation égyptienne a également oublié de mentionner les effets destructeurs des actes terroristes palestiniens sur la partie israélienne, qui a perdu plus de 650 civils, dont plus de 100 enfants. | UN | كما أن البيان المصري قد خلا من أي إشارة إلى الآثار المدمـرة المترتبة على لجـوء الفلسطينيين إلى الإرهاب على الجانب الإسرائيلي، الذي فقد أكثر من 650 مدنيا، من بينهم أكثر من 100 طفل. |
De juillet à novembre, 61 maisons ont été démolies, laissant plus de 500 personnes, dont plus de 220 enfants, sans abri. | UN | ودُمّر ما بين تموز/يوليه وتشرين الثاني/نوفمبر 61 منزلاً، مما خلّف أكثر من 500 مشرّد، من بينهم أكثر من 220 طفلاً. |
Les statistiques de l'Organisation des Nations Unies indiquent qu'environ 3 000 palestiniens innocents, dont plus de 300 enfants, ont été tués par Israël au cours des deux dernières années. | UN | إن عدد من قتلتهم إسرائيل واغتالتهم خلال سنتين ونيف من الأبريــــاء الفلسطينيين قد أصبح حوالي 000 3 فلسطيني، حسب إحصائيات قدمتها الأمم المتحدة، من بينهم أكثر من 300 طفل. |
Rien que dans le Darfour, on s'attend à ce qu'environ 2,5 millions de personnes aient besoin d'une aide humanitaire en 2005, dont plus de 1,6 million de déplacés. | UN | وفي دارفور وحدها، يتوقع أن يصل عدد من سيحتاجون إلى مساعدة إنسانية في عام 2005 إلى مليونين ونصف مليون شخص، من بينهم أكثر من 1.6 مليون شخص من المشردين داخليا. |
Je suis ici devant l'Assemblée en ma qualité de représentant d'une nation qui a perdu plus de 6 millions de citoyens, dont plus de 3 millions de Juifs et de Polonais d'origine juive. | UN | إنني أقف أمام الجمعية بصفتي ممثلا لأمة فقدت أكثر من ستة ملايين مواطن، من بينهم أكثر من ثلاثة ملايين من اليهود والبولنديين ذوي الأصول اليهودية. |
En point d'orgue des activités du cinquantième anniversaire, la Commission a accueilli une vaste conférence qui a attiré plus de 3 000 personnes, dont plus de 1 900 étudiants. | UN | وكتتويج لأنشطة الذكرى التاسعة والخمسين، نظمت اللجنة مؤتمراً كبيراً حضره أكثر من 000 3 شخص، كان من بينهم أكثر من 900 1 طالب وطالبة. |
En raison de l'absence généralisée d'installations de réfrigération, l'entreprise emploie une armée de personnes, dont plus d'un millier de coursiers à bicyclette rien que dans la région de Nairobi, pour collecter le lait. | UN | وقد دفع النقص الواسع النطاق لمنشآت التبريد شركة Brookside إلى توظيف عدد هائل من عمال التوزيع، من بينهم أكثر من 000 1 من ' الصبية راكبي الدراجات` في منطقة نيروبي لوحدها، يعملون لجمع اللبن. |