"من بينهم ثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • dont trois
        
    • comprenaient trois
        
    • y compris trois
        
    Il y a eu en outre 22 blessés, dont trois personnes dans un état critique. UN وأصيب 22 شخصاً إضافياً بإصابات، من بينهم ثلاثة أفراد في حالة حرجة.
    Vingt-trois personnes au moins auraient été tuées, dont trois ministres du Gouvernement, des étudiants diplômés participant à la cérémonie et des journalistes. UN وتشير التقارير إلى أن ما لا يقل عن 23 شخصا قد قتلوا، من بينهم ثلاثة وزراء، وطلبة متخرجون، وصحفيون.
    Quinze membres d'une même famille, dont trois hommes, deux femmes et des enfants, ont été blessés. UN وأُصيب خمسة عشر فردا من عائلة واحدة، من بينهم ثلاثة رجال وامرأتان و 10 أطفال.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement comprend 6 vice-premiers ministres et 19 ministres, dont trois sont également vice-premiers ministres. UN وفي الوقت الحاضر، تضم الحكومة ستة نواب لرئيس الوزراء و 19 وزيرا، من بينهم ثلاثة وزراء أيضا هم نواب لرئيس الوزراء.
    Les participants venaient de régions dotées de systèmes juridiques différents, connaissaient le droit international et les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme, et comprenaient trois membres du Comité. UN واستدعي المشتركون من مختلف المناطق ومن مختلف النظم القانونية، ممن لهم دراية بالقانون الدولي وخبرة بالهيئات التعاهدية اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان، وكان من بينهم ثلاثة أعضاء من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ces trois derniers mois, quatre Israéliens, dont trois enfants, en ont été victimes. UN وقتل في تلك الهجمات على مدى الأشهر الثلاثة الماضية أربعة إسرائيليين من بينهم ثلاثة أطفال.
    32. La Commission se compose de neuf membres, dont trois ont été nommés par la communauté internationale et les six autres par la Bosnie—Herzégovine. UN ٢٣- تتألف لجنة المطالبات العقارية من ٩ أعضاء من بينهم ثلاثة أعضاء دوليين وستة أعضاء من مواطني البوسنة والهرسك.
    Six Israéliens, dont trois civils, ont été tués par des tirs de roquettes. UN وقُتل من جراء إطلاق الصواريخ ستة إسرائيليين، من بينهم ثلاثة مدنيين.
    Ils sont ensuite revenus pour jeter des pierres sur la maison, dans laquelle se trouvaient huit membres de la famille, dont trois enfants. UN وعادوا إلى المزرعة لاحقا وشرعوا في إلقاء الحجارة على المنزل، حيث كان يوجد ثمانية من أفراد الأسرة، من بينهم ثلاثة أطفال.
    Vingt-trois de ces cas mettaient en cause des fonctionnaires, dont trois chefs de bureau, et deux des non-fonctionnaires; dans les quatre autres cas, les auteurs n’ont pu être identifiés. UN وشملت ثلاث وعشرون حالة من الحالات المبلغة موظفين، من بينهم ثلاثة رؤساء مكاتب؛ واثنان من غير الموظفين ولم يمكن تحديد الجناة في الحالات الأربع المتبقية.
    :: Trois Palestiniens à Jérusalem-Est occupée et deux à Al-Khalil, dont trois enfants, ont été blessés à la suite de l'explosion d'une grenade lacrymogène. UN :: أصيب ثلاثة فلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة واثنان في الخليل، من بينهم ثلاثة أطفال، بجروح بعد أن انفجرت عبوة قنبلة غاز مسيل للدموع بالقرب منهم.
    Onze civils, dont trois enfants et une femme enceinte, auraient été tués sur le coup et un douzième serait mort des suites de ses blessures peu après l'attaque. UN ويُدّعى أن الهجوم أسفر عن مقتل أحد عشر مدنياً على الفور، من بينهم ثلاثة أطفال وامرأة حامل وأن مدنياً آخر توفي بعيد الهجوم متأثراً بجروحه.
    En mars, la Présidente a nommé quatre cadres de la police, dont trois avaient reçu un diplôme à l'issue du programme de formation. UN وفي آذار/مارس، عينت الرئيسة أربعة من كبار مسؤولي الشرطة، من بينهم ثلاثة من خريجي البرنامج.
    Elle a tenu des stages de formation sur les qualités de chef et la participation politique des femmes pour 44 responsables, dont trois hommes et cinq des sept femmes candidates à un siège au Sénat. UN وأجرت البعثة دورات تدريبية بشأن القيادة والمشاركة السياسية للمرأة لـ 44 من القادة، من بينهم ثلاثة رجال، وخمس نساء من أصل النساء السبع اللاتي كنّ يتنافسن على مقاعد في مجلس الشيوخ.
    Alors que ce peuple commençait solennellement cette journée tragique, les forces d'occupations israéliennes ont poursuivi sans relâche leur politique de répression brutale, tuant cinq Palestiniens, dont trois enfants. UN فبينما كان الشعب الفلسطيني يحتفل بذكرى هذا اليوم المفجع، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية دون هوادة إطلاق العنان لقواتها الغاشمة، مما أدى إلى مصرع خمسة فلسطينيين، من بينهم ثلاثة أطفال.
    En ce qui concerne la Conférence organisée sous les auspices de l'ONU à Madrid sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination, le Secrétariat international de l'Association a constitué une délégation de six personnes, dont trois membres ayant des compétences spéciales en matière d'éducation, pour participer à ses travaux. UN وبالنسبة للمؤتمر المشار إليه أعلاه، الذي انعقد في مدريد تحت رعاية الأمم المتحدة، كونت الرابطة وفدا من ستة أشخاص، من بينهم ثلاثة أعضاء من ذوي الخبرات الخاصة في مجال التعليم.
    Neuf personnes, dont trois fonctionnaires du HCR, ont été arrêtées par la police kényenne et inculpées en vertu du Code pénal kényen, comme indiqué dans le rapport. UN وقبضت الشرطة الكينية على تسعة أفراد، من بينهم ثلاثة من موظفي المفوضية، ووجهت إليهم تُهم بارتكاب جرائم بمقتضى قانون كينيا الجنائي، على النحو المفصل في التقرير.
    Au cours de cette opération, au moins sept civils palestiniens, dont trois adolescents, ont été tués et une douzaine de personnes ont été blessées. UN وقد أسفرت هذه العملية عن مقتل ما لا يقل عن سبعة مدنيين فلسطينيين، من بينهم ثلاثة أطفال في سن المراهقة، وإصابة اثني عشر آخرين.
    32. Le Gouvernement sierra-léonais héberge actuellement 330 anciens combattants libériens, dont trois femmes, dans le camp de Mapeh. UN 32- وتستضيف حكومة سيراليون في الوقت الحاضر 330 مقاتلاً ليبيرياً سابقاً في مخيم مابيه، من بينهم ثلاثة نساء.
    Les participants venaient de régions dotées de systèmes juridiques différents, connaissaient le droit international et les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme, et comprenaient trois membres du Comité. UN واستدعي المشتركون من مختلف المناطق ومن مختلف النظم القانونية، ممن لهم دراية بالقانون الدولي وخبرة بالهيئات التعاهدية اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان، وكان من بينهم ثلاثة أعضاء من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La principale incursion a eu lieu après les attaques perpétrées depuis la bande de Gaza et au cours desquelles sont morts plusieurs civils israéliens, y compris trois enfants. UN وحدثت الغارة الكبرى بعد الهجمات التي شنت من قطاع غزة وقتل فيها عدة مدنيين إسرائيليين، من بينهم ثلاثة أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more