Le Groupe de travail a également jugé essentiel que l'Équipe spéciale établisse des priorités parmi les objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | كما كان من رأي الفريق العامل أن من المهم بصفة خاصة أن يتم تحديد اﻷولويات من بين أهداف فرقة العمل. |
parmi les objectifs du Millénaire, une place primordiale doit être accordée au thème de la pauvreté et du développement. | UN | من بين أهداف الألفية يشكل موضوع الفقر والتنمية مصدرا للفخار. |
Des activités de sensibilisation et de formation à l'intention des personnels chargés du maintien de l'ordre ainsi que des mesures d'aide aux victimes et aux témoins figurent également parmi les objectifs du Programme. | UN | كما أن من بين أهداف البرنامج إزكاء الوعي وعقد الدورات التدريبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وكذلك اتخاذ تدابير خاصة لدعم الضحايا والشهود. |
un des objectifs de cette réunion était d'encourager la création d'institutions nationales dans la région. | UN | وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة. |
La ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme ainsi que l'adhésion à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif font partie des objectifs du Conseil fédéral pour 2002. | UN | يشكل التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل من بين أهداف المجلس الاتحادي لعام 2002. |
En outre, la suppression d'un paragraphe entier n'est pas admissible, car l'un des buts de la loi type est d'harmoniser les législations dans l'intérêt du commerce international. | UN | وزيادة على ذلك، فإن حذف فقرة بأكملها أمر غير مقبول، ﻷن من بين أهداف القانون النموذجي المواءمة بين التشريعات لما فيه مصلحة التجارة الدولية. |
Le Comité renouvelle sa précédente recommandation (CAT/C/PRT/CO/4, par. 6) et invite l'État partie à réexaminer la possibilité de modifier l'article 243 de son Code pénal de façon à inclure explicitement la discrimination parmi les motifs sur lesquels se fonde la torture et à se conformer ainsi strictement à l'article premier de la Convention. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CAT/C/PRT/CO/4، الفقرة 6) وتدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في تعديل المادة 243 من القانون الجنائي بحيث تذكر بوضوح التمييز من بين أهداف ممارسة التعذيب بشكل يضمن تطابقها التام مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Il a été souligné qu'une future convention devait avoir notamment pour objectif l'adoption d'une définition juridique internationale du statut des SMSP, l'élaboration de critères pour la légalisation de leurs activités et l'établissement d'une distinction entre les activités des SMSP et d'autres formes traditionnelles de mercenariat. | UN | وأكد على ضرورة أن يكون من بين أهداف الاتفاقية المقبلة اعتماد تعريف قانوني دولي لوضع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ووضع معايير لإضفاء الطابع القانوني على نشاطها والتمييز بين أنشطة هذه الشركات وغير ذلك من أشكال الارتزاق التقليدية. |
parmi les objectifs de cette stratégie figure le renforcement des femmes et l'augmentation de leurs possibilités pour se qualifier professionnellement et la promotion d'une égalité d'accès à une éducation de qualité pour les femmes et les filles. | UN | من بين أهداف هذه الاستراتيجية تعزيز المرأة وزيادة إمكانياتها بالنسبة للتأهيل الفني وتعزيز حصول المرأة والفتاة على التعليم النوعي على قدم المساواة. |
7. Réaffirme également, parmi les objectifs énumérés dans le programme d’activités de la Décennie, la création éventuelle, au sein du système des Nations Unies, d’une instance permanente consacrée aux populations autochtones; | UN | ٧ - تؤكد من جديد أيضا أن من بين أهداف العقد، المدرجة في برنامج اﻷنشطة، النظر في إنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
7. Réaffirme également, parmi les objectifs énumérés dans le programme d’activités de la Décennie, la création éventuelle, au sein du système des Nations Unies, d’une instance permanente consacrée aux populations autochtones; | UN | ٧ - تؤكد أيضا أن من بين أهداف العقد، المدرجة في برنامج اﻷنشطة، النظر في إنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Veiller au maintien de la paix et de la sécurité, créer les conditions d'un développement économique harmonieux pour les pays en vue d'un mieux-être de nos populations et oeuvrer pour un monde de justice dans lequel les droits des individus et des peuples sont non seulement reconnus et consacrés, mais surtout respectés, figurent parmi les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | من بين أهداف اﻷمم المتحدة اليقظة إزاء صون السلم واﻷمن، وتهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية المتسقة لضمـان الرفـاه لشعوبنـا، والعمـل مـن أجـل عالـم عـادل لا يكتفـى فيــه بتكريــس حقــوق الشعــوب واﻷفــراد والاعتــراف بهــا فحســب وإنمــا فــوق كــل شـــيء باحترامها. |
7. Réaffirme également, parmi les objectifs énumérés dans le programme d'activités de la Décennie, la création éventuelle, au sein du système des Nations Unies, d'une instance permanente consacrée aux populations autochtones; | UN | ٧ - تؤكد أيضا أن من بين أهداف العقد، المدرجة في برنامج اﻷنشطة، النظر في إنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
7. Réaffirme également, parmi les objectifs énumérés dans le programme d'activités de la Décennie, la création éventuelle, au sein du système des Nations Unies, d'une instance permanente consacrée aux populations autochtones; | UN | ٧ - تؤكد من جديد أيضا أن من بين أهداف العقد، المدرجة في برنامج اﻷنشطة، النظر في إنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
83. parmi les objectifs de l'OIT figurent la promotion de l'emploi en faveur des personnes handicapées et les mesures à prendre pour mettre fin à la discrimination fondée sur les handicaps physiques et mentaux. | UN | 83- من بين أهداف منظمة العمل الدولية تشجيع استخدام الأشخاص المعوقين والعمل على التغلب على التمييز القائم على أساس العجز الجسدي والعقلي. |
Mais elle espère également que l'élimination de l'analphabétisme des femmes sera l'un des objectifs des programmes de la Conférence nationale des femmes d'Égypte. | UN | ومع ذلك، أعربت عن الأمل في أن القضاء على محو الأمية بين النساء سيكون من بين أهداف البرنامج الذي وضعه المؤتمر الوطني المعني بالمرأة المصرية. |
L'un des objectifs de l'Initiative en faveur des PPTE était de libérer des ressources pour des activités de lutte contre la pauvreté. | UN | وكان تحرير الموارد لأغراض أنشطة الحد من الفقر من بين أهداف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'un des objectifs de l'Initiative en faveur des PPTE était de libérer des ressources pour des activités de lutte contre la pauvreté. | UN | وكان تحرير موارد أنشطة تخفيف حدة الفقر من بين أهداف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Comme nous l'avons indiqué à de nombreuses occasions, le renforcement de la transparence du Conseil et du lien entre le Conseil et l'Assemblée générale fera partie des objectifs du Mexique, qui va bientôt participer aux travaux du Conseil de sécurité en tant que membre. | UN | وكما أشرنا في مناسبات كثيرة، سيكون تعزيز شفافية المجلس والصلة بينه وبين الجمعية من بين أهداف المكسيك وهي تبدأ عضويتها في المجلس في المستقبل القريب. |
L'égalité entre les sexes fait partie des objectifs du plan quinquennal actuel du Maroc, notamment en matière de santé et d'éducation; cela explique la présence d'un grand nombre de femmes dans tous les domaines de l'activité nationale, y compris leur accès à des postes clefs de responsabilités dans les secteurs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وإن المساواة بين الجنسين هي من بين أهداف خطة المغرب الخمسية الحالية، لاسيما في مجالي الصحة والتعليم؛ ونتيجة لذلك، يُشاهَد حضور عدد ملحوظ من النساء في جميع ميادين النشاط الوطني، بما في ذلك المناصب الرئيسية في السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Il convient de rappeler que les principes d'égalité des droits des hommes et des femmes et de non-discrimination fondée sur le sexe sont consacrés dans la Charte des Nations Unies comme l'un des buts de l'Organisation, ainsi que dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948. |
Le Comité renouvelle sa précédente recommandation (CAT/C/PRT/CO/4, par. 6) et invite l'État partie à réexaminer la possibilité de modifier l'article 243 de son Code pénal de façon à inclure explicitement la discrimination parmi les motifs sur lesquels se fonde la torture et à se conformer ainsi strictement à l'article premier de la Convention. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CAT/C/PRT/CO/4، الفقرة 6) وتدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في تعديل المادة 243 من القانون الجنائي بحيث تذكر بوضوح التمييز من بين أهداف ممارسة التعذيب بشكل يضمن تطابقها التام مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Comme indiqué au paragraphe 2, le présent rapport a notamment pour objectif de proposer des recommandations concernant les domaines des statistiques du travail à examiner en priorité à l'avenir. | UN | 51 - كما ذكر في الفقرة 2 أعلاه، فإن من بين أهداف هذا الاستعراض، تقديم توصيات بشأن المجالات ذات الأولوية لإحصاءات العمالة مستقبلا. |