"من بين جميع" - Translation from Arabic to French

    • De tous les
        
    • parmi tous les
        
    • parmi toutes les
        
    • De toutes les
        
    • parmi les
        
    • sur l'ensemble
        
    • parmi tout le
        
    On a la renommée qu'on peut. De tous les candidats, lequel devrais-je engager ? Open Subtitles يجب ان نكون معروفين بشيء ما اذا من بين جميع المرشحين
    De tous les habitants de la ville, il m'a sauvé moi. Open Subtitles من بين جميع السكان في المدينة كلها، أنقذ حياتي.
    C'est le taux de satisfaction le plus élevé parmi tous les domaines d'activité du Centre de services régional UN وحصلت هذه الخدمة على أعلى معدل رضا من بين جميع مجالات عمل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    parmi tous les domaines d'activité du Centre de services régional, c'est ce service qui a obtenu le degré de satisfaction le plus élevé. UN وحصلت هذه الخدمة على أعلى معدل رضا من بين جميع مجالات عمل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Ce rapport explique que, parmi toutes les ethnies, c'est chez les Hmong que le mariage est le plus précoce. UN وأشارت التقارير إلى أنه، من بين جميع الفئات الإثنية، كانت فئة الهمونغ أصغر الفئات سنا عند الزواج.
    On a souvent observé que De toutes les fonctions impossibles dans le monde, celle de Secrétaire général de l'ONU doit être la plus impossible. UN كثيرا ما يقال إن من بين جميع المناصب المستحيلة في العالم، لا بد أن منصب الأمين العام للأمم المتحدة أكثرها استحالة.
    La proportion de femmes parmi les condamnés - 5,4 % - était à peu près équivalente à celle de l'année précédente. UN وكانت نسبة الإناث من بين جميع السجناء، وهي 5.4 في المائة، مماثلة تقريباً للمستوى نفسه المسجل في العام السابق.
    De tous les textes, De tous les sorts, c'est de loin le plus maudit. Open Subtitles من بين جميع النصوص، من جميع نوبات، وهذا هو الأكثر لعن.
    De tous les plans tordus de Chloe, celui-là est le pire. Open Subtitles من بين جميع خطط كلوي السيئة هذه اسوأ واحدة
    Néanmoins, De tous les pays en développement, les pays africains sont ceux qui risquent le plus de ne pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ومع ذلك، فإن القارة، من بين جميع بلدان العالم النامي، تواجه أكبر الخطر جراء عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    parmi tous les domaines d'activité du Centre de services régional, c'est ce service qui a obtenu le degré de satisfaction le plus élevé. UN وحصلت هذه الخدمة على أعلى معدل رضا من بين جميع مجالات عمل مركز الخدمات الإقليمي
    Toi parmi tous les autres devrais savoir que c'est dangereux dehors. Open Subtitles انت من بين جميع الناس يجب ان تعرف خطورة الوضع في الخارج
    J'imagine que c'est un honneur que, parmi tous les gens du monde, Open Subtitles أعتقد أنه نوع من التشريف أنه من بين جميع البشر في العالم
    Nous pensons que, parmi toutes les questions examinées par le Groupe, celle de la réforme du Conseil de sécurité est la plus importante. UN ونعتقد أنه من بين جميع القضايا التي ينظر فيها الفريق، فإن إصلاح مجلس الأمن يحظى بالاهتمام الأول.
    parmi toutes les activités entreprises par le HCR au Mali, l'approvisionnement en eau est prioritaire. UN ويشكل التزويد بالمياه أولوية من بين جميع اﻷنشطة التي تقوم بها المفوضية في مالي.
    parmi toutes les activités entreprises par le HCR au Mali, l’approvisionnement en eau est prioritaire. UN ويشكل التزويد بالمياه أولوية من بين جميع اﻷنشطة التي تقوم بها المفوضية في مالي.
    Vous avez le visage le plus gentil De toutes les Anglaises que j'ai rencontrées. Open Subtitles وجهك هو الأكثر عطفاً من بين جميع السيدات البريطانيات اللاتي قابلتهن
    Tout le monde sait que la Commission Badinter a estimé que, De toutes les républiques yougoslaves qui ont fait sécession, seules la Slovénie et la Macédoine remplissaient les conditions voulues pour être reconnues. UN ومن المعروف أن لجنة بادنتر كان من رأيها أن سلوفينيا ومقدونيا هما وحدهما من بين جميع الجمهوريات اليوغوسلافية التي قامت بالانفصال، اللتان تتوفر فيهما الشروط للاعتراف بهما.
    L'Afrique connaît le vieillissement le plus rapide De toutes les grandes régions, selon le scénario intermédiaire. UN وتمر أفريقيا، من بين جميع المناطق الرئيسية، بأسرع عملية شيخوخة وفقا للسيناريو المتوسط.
    Il souligne que De toutes les commissions régionales, c'est la CEA qui a dans sa juridiction le plus grand nombre de pays classés parmi les moins avancés, soit 35 au total. UN وتشير اللجنة إلى أنه من بين جميع اللجان الإقليمية، فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تخدم أكبر عدد من أقل البلدان نموا، بما يصل مجموعه إلى 35 بلدا.
    parmi les pays membres du CCG et les autres pays membres de la CESAO, le taux de croissance le plus élevé du PIB réel pour 1997 a été enregistré au Qatar. UN وتحقق في قطر في عام ١٩٩٧ أعلى معدل لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي من بين جميع دول مجلس التعاون الخليجي بل والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في اللجنة.
    Sa contribution est la plus élevée parmi les donateurs, en pourcentage du PIB. UN وقدّم من بين جميع الجهات المانحة أكبر إسهام، كنسبة في إجمالي الدخل المحلي.
    sur l'ensemble des actions que tu détiens, hormis celles que tu as gagnées, redonne-moi toutes celles que tu as reçues quand tu étais encore mon fils. Open Subtitles ، من بين جميع الأسهم التي تمتلكها ما عدا تلك التي كسبتها بنفسك أعد كل الأسهم التي إستلمتها كأبني
    Toi, parmi tout le monde, devrait comprendre la signification de "je dois savoir" et tu ne dois pas savoir Open Subtitles أجل ، حسنا ، أنت من بين جميع الناس عليك التفهم المعنى لإحتياج المعرفة ، وليس عليك أن تعرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more