Seul un article ou émission sur quatre a été reconnu comme soucieux de l'équité entre les sexes. | UN | وهناك موضوع واحد فقط من بين كل أربعة مواضيع يصنف على أنه يتضمن وعياً جنسانياً. |
En 2008, d'après des données des Nations Unies, environ un enfant sur quatre n'allait pas à l'école primaire dans la région. | UN | وفي عام 2008، طبقاً لبيانات الأمم المتحدة، يواظب واحد من بين كل أربعة أطفال على الدراسة في المدرسة الابتدائية. |
Un enfant sur quatre est touché. Nous devons renverser les tendances actuelles. | UN | فواحد من بين كل أربعة أطفال يعاني من المشكلة؛ ويجب علينا أن نعكس مسار الاتجاهات الحالية. |
D'après les recherches, un Brésilien sur quatre consacre son temps et ses talents à des activités bénévoles. | UN | وتشير البحوث إلى أن واحدا من بين كل أربعة برازيليين يخصص شيئا من وقته وموهبته للأنشطة التطوعية. |
Un quart des personnes inscrites au Service national pour l'emploi ne travaillait plus depuis plus d'un an pour diverses raisons. | UN | وكان شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص مسجلين لدى دائرة العمل عاطلا عن العمل لأسباب مختلفة لمدة تزيد عن سنة. |
La grande pauvreté touche près d'un homme sur quatre. | UN | فواحد تقريبا من بين كل أربعة من البشر يعيش في حالة فقر مدقع. |
Un Angolais sur quatre s'est trouvé déplacé comme suite directe du conflit. | UN | وهناك شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص أنغوليين يعاني من التشرد الداخلي نتيجة مباشرة للصراع. |
Nous notons avec une vive préoccupation qu'un citadin sur quatre dans le monde vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
Nous notons avec une vive préoccupation qu'un citadin sur quatre dans le monde vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
Parmi les enfants de moins de cinq ans, un sur quatre souffre d'un retard de croissance et 30 % d'insuffisance pondérale. | UN | فبين الأطفال دون الخامسة هناك طفل من بين كل أربعة أطفال يعاني من توقف النمو، ويعاني 30 في المائة منهم من انخفاض الوزن. |
Il est de notoriété publique qu'entre 20 et 29 ans, un homme noir sur quatre est soit incarcéré, soit mis en liberté surveillée, soit placé sous le régime de la mise à l'épreuve. | UN | والمعروف أن شخصا واحدا من بين كل أربعة من الذكور السود الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٠٢ و٩٢ سنة يكون إما في السجن أو مطلقا سراحه بشروط أو تحت المراقبة. |
Le nombre de femmes qui participent à la commission de délits économiques est considérable et un délinquant sur quatre est de sexe féminin. | UN | وعدد النساء المشاركات في ارتكاب الجرائم الاقتصادية كبير، فهناك من بين كل أربعة من مرتكبي الجرائم امرأة. |
Aujourd'hui, un candidat sur quatre aux élections législatives doit être une femme. | UN | وأوضح أنه أصبح يتعين بموجب القانون أن تكون هناك امرأة مرشحة من بين كل أربعة مرشحين إلى مقاعد البرلمان في بلده. |
Une personne sur quatre dit souffrir de tension nerveuse. | UN | ويفيد شخص واحد تقريبا من بين كل أربعة أشخاص بأنه يعاني نوعا من أنواع الضغط النفسي. |
D'après la loi relative aux élections parlementaires, il faut qu'un candidat sur quatre inscrits sur la liste de chaque parti soit une femme. | UN | وينص قانون الانتخابات البرلمانية على أن تكون هناك امرأة من بين كل أربعة مرشحين في القوائم الحزبية. |
L’enquête souligne que les conditions de vie en domesticité ne sont pas satisfaisantes, quoique un restavek sur quatre déclare plus ou moins adéquates les compensations reçues pour les services rendus. | UN | وتؤكد الدراسة أن ظروف المعيشة في خدمة المنازل ليست مرضية ولئن كان هناك طفل من بين كل أربعة أطفال يرى أن المكافآت التي يحصل عليها مقابل الخدمات كافية إلى حد ما. |
Selon les estimations, en 2011, plus d'un enfant sur quatre de moins de 5 ans dans le monde en développement était rachitique. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من طفل واحد من بين كل أربعة أطفال دون سن الخامسة في البلدان النامية كان مصابا بالتقزم في عام 2011. |
L'Ouganda, par exemple, a réussi à diviser par deux le nombre de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour en 2010, et moins d'un Ougandais sur quatre vit encore en dessous du seuil national de pauvreté. | UN | فأوغندا على سبيل المثال، حققت الهدف المتمثل في تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار وربع في عام 2010، واليوم أقل من واحد من بين كل أربعة أوغنديين ما زال يعيش تحت خط الفقر الوطني. |
En moyenne, une femme rom sur deux est économiquement active alors que trois hommes sur quatre le sont. | UN | وفي المتوسط، فإن امرأة من بين كل امرأتين من نساء الروما تُعد نشطة اقتصاديا في حين أن ثلاثة من بين كل أربعة من رجال الروما نشطون اقتصاديا. |
Un enfant sur quatre n'atteindra pas son cinquième anniversaire, un sur trois est orphelin et un sur deux souffre de malnutrition. | UN | وواحد من بين كل أربعة أطفال أفغان لن يكمل عامه الخامس. ومن بين كل ثلاثة أطفال، يوجد طفل يتيم واحد، ويعاني طفل واحد من بين كل اثنين من سوء التغذية. |
Plus de 66 % des oralmans en âge de travailler sont employés dans la production et un quart d'entre eux travaillent dans l'agriculture. | UN | ويعمل أكثر من 66 في المائة من أفرادهم الذين في سن العمل في مختلف مجالات الإنتاج، ويشتغل واحد من بين كل أربعة من هؤلاء بالزراعة. |