"من تأمين" - Translation from Arabic to French

    • d'assurer
        
    • d'obtenir
        
    • préserver
        
    • 'assurance
        
    • de sécuriser
        
    • pu obtenir
        
    D'autre part, il conviendrait d'assurer l'uniformité des procédures et de la présentation des résultats des trois commissions. UN وبالإضافة إلى ذلك لا بد من تأمين شيء من التماسك في اللجان الثلاث من حيث الإجراءات الواجب اتباعها وشكل النتائج.
    Il était devenu nécessaire de réformer le système financier international, qui se révélait incapable d'assurer la stabilité financière mondiale. UN ويحتاج النظام المالي الدولي إلى إصلاح لأنه لم يتمكن من تأمين الاستقرار المالي العالمي.
    Conseils et services d'orientation professionnelle à l'intention des étudiants réfugiés palestiniens pour permettre à 3 000 diplômés d'obtenir un emploi à l'étranger UN إسداء المشورة والإرشاد المهني للطلاب الفلسطينيين اللاجئين لتمكين 000 3 من الخريجين من تأمين وظائف خارج البلاد
    Il deviendra impératif d'obtenir des États qu'ils s'engagent clairement et sans équivoque à s'employer sans tarder à éliminer complètement ces armes. UN إذ لا بد من تأمين التزام واضح لا لبس فيه بالتطبيق السريع لعملية إزالة هذه اﻷسلحة إزالة شاملة.
    Face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي تأسس في جانب منه على ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    Une assurance couvrant tous les risques non commerciaux peut être contractée auprès de l'AMGI. UN وتقدم مجموعة شاملة من تأمين المخاطرة غير التجارية عن طريق وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف.
    Si les efforts conjugués de Kampala et de Kigali n'ont pas permis à l'époque de sécuriser leurs frontières, qu'en sera-t-il maintenant qu'ils s'attirent l'antipathie des populations autochtones des zones occupées, qu'ils n'hésitent pas à massacrer. UN وإذا لم تتمكن جهود كمبالا وكيغالي من تأمين جبهتيهما في هذا الوقت فكيف يكون ذلك ممكنا في وجـه عداوة السكان في اﻷراضي المحتلة، الذين لا تتردد قواتهما في قتلهم.
    Lorsque les Forces armées libanaises sont arrivées sur les lieux, leur personnel n'a pas pu obtenir la restitution immédiate du matériel appartenant à la FINUL. UN وعندما وصل الجيش اللبناني إلى الموقع، لم يتمكن أفراده من تأمين الاسترجاع الفوري لهذا الجهاز.
    La compréhension de l'importance de ce facteur a permis au Bélarus d'assurer l'ordre public, la stabilité et la paix dans son territoire. UN وتفهم أهمية هذا العامل قد مكﱠن بيـــلاروس من تأمين القانون والنظام العام والاستقرار والسلام في أراضيها.
    Il est en effet nécessaire d'assurer un flux continu d'informations sur la situation des droits de l'homme au Soudan, en particulier dans les zones de conflit armé. UN وبالفعل لا بد من تأمين استمرار تدفق المعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في السودان ولا سيما في مناطق النزاع المسلح.
    Il convient d'assurer des capacités locales suffisantes pour gérer ces ressources. UN ورأى أنه لا بد من تأمين قدرة محلية كافية لإدارة هذه الموارد.
    L'objectif était d'assurer que ces efforts soient de nature globale et incluent des garanties permettant aux personnes faisant l'objet de trafic d'obtenir une protection internationale lorsqu'elles en avaient besoin. UN وكان الهدف هو ضمان أن تكون الجهود شاملة وتتضمن ضمانات تمكِّن الأشخاص المُتاجر بهم من تأمين الحماية الدولية عند اللزوم.
    Il n'y a rien de plus important pour un parent que d'assurer un avenir meilleur à ses enfants. UN ليس هناك ما هو أهم لوالد أو والدة من تأمين مستقبل أفضل لأبنائهما.
    L'Unité a été en mesure d'obtenir la condamnation de 29 trafiquants, soit quatre de plus qu'en 2011. UN وتمكنت الوحدة من تأمين إدانة 29 من المتّجرين بالبشر، مسجلة زيادة بأربع إدانات على عام 2012.
    Cette pratique a permis au secrétariat d'obtenir de meilleurs tarifs pour les voyages. UN وهذه الممارسة مَكَّنت الأمانة من تأمين أسعار أفضل لتذاكر السفر.
    On a remarqué qu'il était parfois plus facile d'obtenir des financements pour des échanges Nord-Sud plutôt que pour des échanges Sud-Sud. UN وقيل إن تأمين التمويل للتجارة بين الشمال والجنوب قد يكون في بعض الأحيان أيسر من تأمين التمويل للتجارة بين بلدان الجنوب.
    Les violations du droit humanitaire international qui paraissent avoir été commises à la suite de la chute de Srebrenica et de Žepa soulèvent la plus grande préoccupation et il est impératif d'obtenir l'accès voulu pour pouvoir mener une enquête internationale complète sur les allégations qui ont été faites. UN وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يبدو أنها ارتكبت في أعقاب سقوط سريبرينتشا وجيبا أمر يثير أقصى درجات القلق ولا بد من تأمين الوصول اليهما ﻹتاحة إجراء تحقيق دولي كامل حول هذه المزاعم.
    Face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    Face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    Cette situation s'explique en grande partie par le régime de sécurité sociale du Japon, qui offre une assurance de base et une pension à tous les citoyens. UN وعزت ذلك إلى حد كبير إلى نظام الضمان الاجتماعي الذي يستفيد في إطاره كل مواطن من تأمين أساسي ومن معاش تقاعدي.
    L'Algérie, en dépit de ses immenses dépenses en armements sophistiqués, n'a pas été en mesure de sécuriser ses frontières contre les opérations d'infiltration et de mettre un terme à la violence à laquelle se livre une poignée d'extrémistes. UN وأضاف أن الجزائر رغم المبالغ الضخمة التي تنفقها على الأسلحة المتطورة، لم تتمكن من تأمين حدودها ضد التسلل ووقف أعمال العنف التي ترتكبها حفنة من المتطرفين.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que le PNUD n'avait pas pu obtenir des donateurs un engagement ferme concernant le versement prévisible et dans les meilleurs délais des contributions. UN وأعرب عن قلقه من عدم تمكن البرنامج الإنمائي من تأمين التزام كامل من الجهات المانحة بتسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more