"من تأييد" - Translation from Arabic to French

    • d'appuyer
        
    • 'appui
        
    • du soutien
        
    • en appuyant
        
    • en faveur
        
    • le soutien
        
    • appuyé
        
    • de soutenir
        
    • d'entériner
        
    Nous espérons que les changements apportés permettront à un plus grand nombre de délégations d'appuyer le projet. UN ويحدونا اﻷمل أن تمكﱢن التغييرات التي أدخلناها عددا أكبر من الوفود من تأييد مشروع القرار.
    L'intervenant a ajouté que plusieurs délégations n'étaient pas en mesure d'appuyer cette demande. UN وأضاف المتكلم قائلا إن عدة وفود ليست في وضع يمكنها من تأييد هذا الطلب.
    L'appui massif manifesté récemment par la communauté internationale au processus de paix au Libéria augure également bien de l'avenir. UN وثمة تطور إيجابي آخر وهو ما أبداه المجتمع الدولي مؤخرا من تأييد لمساعدة عملية احلال السلم في ليبريا.
    Le Canada et ses partenaires sont satisfaits de l'appui accordé à ce projet. UN فمما يدعو كنــدا وشركاءها إلى الغبطة ما يلقاه هذا المشروع من تأييد.
    Dans le même ordre d'idées, nous aimerions prendre note du soutien que le Brésil nous a apporté lors de la séance de la semaine dernière, et l'en remercier. UN ونود، بهذه الروح نفسها، أن ننوه بما أعربت عنه البرازيل من تأييد في جلسة الأسبوع الماضي وأن نشكرها على ذلك.
    Nous reconnaissons que notre principal objectif en appuyant les instruments internationaux pertinents a été de veiller à ce que ces armes ne soient pas utilisées contre nous et, en même temps, de promouvoir le désarmement, notamment en matière d'armes non classiques. UN إننا نسلم بأن هدفنا من تأييد الصكوك الدولية ذات الصلة هو بشكل أساسي ضمان عدم استخدام تلك الأسلحة ضدنا، ولكن في نفس الوقت، من أجل النهوض بنزع السلاح غير التقليدي بصفة خاصة.
    Ces résultats ont intensifié la demande adressée au gouvernement en faveur du déploiement à plus grande échelle de la radio communautaire dans 47 des plus pauvres districts de la République populaire démocratique lao. UN وزادت هذه الاستنتاجات كذلك من تأييد الحكومة والطلب منها أن توسِّع نطاق مبادرة إذاعات المجتمعات المحلية في 47 من أفقر المقاطعات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Malheureusement, elle ne sera pas en mesure d'appuyer ce projet cette année. UN ولكننا لﻷسف لن نتمكن من تأييد مشروع قرار هذا العام.
    C'est pourquoi l'Équateur n'a pas été en mesure d'appuyer ce projet de résolution. UN ولهذا لم تتمكن إكوادور من تأييد مشروع القرار هذا.
    De ce fait, la délégation canadienne ne s'est pas trouvée en mesure d'appuyer la résolution. UN لذلك فإن وفد بلده لم يتمكن من تأييد القرار.
    Telles sont les raisons pour lesquelles nos trois délégations n'ont pas été en mesure d'appuyer ce projet de résolution et se sont donc abstenues dans le vote. UN هذه هي الأسباب التي لم تمكن وفودنا الثلاثة من تأييد مشروع القرار. ولذا امتنعنا عن التصويت.
    Telles sont les raisons pour lesquelles l'Union européenne n'est pas, cette année, en mesure d'appuyer le projet de résolution. UN وتلك هي الأسباب التي تمنع الاتحاد الأوروبي من تأييد مشروع القرار هذا العام.
    L'appui à l'intervention en Somalie s'essouffle et la confiance placée en elle vacille ce qui, à notre avis, ne peut que nuire à l'ensemble de l'opération. UN وأصبح ما حظيت به عملية التدخل في الصومال من تأييد وثقة آخذا في التناقص، وهو ما نعتقد أنه يضر بمجمل العملية.
    Nous nous réjouissons de ce large éventail de pays qui se sont portés coauteurs et qui appartiennent à différents groupes régionaux, car cela reflète le vaste appui de la communauté internationale au travail important réalisé dans le cadre de ce programme. UN ويسرنا ما يظهره هذا النطاق الواسع للبلدان المقدمة للمشروع والمنتمية الى كل المجموعات الاقليمية من تأييد عريض من جانب المجتمع الدولي لﻷعمال الهامة التي يضطلع بها هذا البرنامج. الجمعية العامة الجلسة ٦٥
    Malgré tous les obstacles, le Président Aristide a persévéré, confiant dans l'appui de son peuple, et il a triomphé. UN وفي وجه كل العقبات، استمر الرئيس اريستيد صامدا وواثقا من تأييد شعبه، وها هو حقه قد رد لـه.
    Il a noté avec satisfaction que ces recommandations bénéficiaient du soutien des membres de l'appareil judiciaire et d'autres groupes professionnels concernés. UN ورحبت اللجنة بما لقيته هذه التوصيات من تأييد لدى الجهاز القضائي وغيره من المجموعات المهنية المعنية.
    Nous nous réjouissons que les États aient pu se rallier à votre texte, Monsieur le Président, qui, compte tenu des circonstances, jouit du soutien politique le plus large possible. UN ونحن ممتنون، سيدي الرئيس، لتمكن الدول من تأييد النص الذي قدمتموه، والذي يحظى، في ظل هذه الظروف، بأوسع تأييد سياسي ممكن.
    Tout en appuyant les activités humanitaires de l'Office, Israël reste préoccupé par les motifs politiques des résolutions précitées et s'inquiète de ce qu'elles ne présentent qu'une vue partiale qui ne tient pas compte des réalités observées sur le terrain. UN وبالرغم من تأييد إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الأونروا، ما زال القلق يساورها إزاء الدافع السياسي وراء القرارات المذكورة آنفا، وهي تشعر بالانزعاج لأن تلك القرارات تتحيز لرأى طرف دون آخر ولا تعكس الواقع على الأرض.
    Ce sont les raisons pour lesquelles l'Union européenne n'a, malheureusement, pas été en mesure de se prononcer en faveur du projet de résolution. UN وتلك هي الأسباب التي منعت الاتحاد الأوروبي من تأييد مشروع القرار.
    Elle accueille avec satisfaction et juge encourageants le soutien et l'intérêt que lui ont manifestés plus de 80 États Membres. UN ويسرها ويشجعها ما أعربت عنه أكثر من ٠٨ دولة من الدول اﻷعضاء من تأييد لهذا الاقتراح واهتمام به.
    C'est en raison de ces préoccupations que nous n'avons pas appuyé l'adoption de la résolution. UN وهذه الشواغل منعتنا من تأييد اعتماد القرار.
    M. Eide approuvait cette interprétation et a lancé une mise en garde contre le danger de soutenir ou d'imposer des identités exclusives. UN ووافق السيد إيدي على هذا التفسير وحذر أيضاً من تأييد أو فرض هويات محددة.
    Bien que nous n'exercions pas encore de souveraineté sur notre terre, cela ne nous a pas empêchés, en tant qu'Autorité nationale palestinienne, d'entériner la Convention relative aux droits de l'enfant ni d'accorder une priorité majeure à la mise en oeuvre de ses dispositions. UN إننا على الرغم من عدم ممارسة السيادة على أرضنا، فإن ذلك لم يمنعنا كسلطة وطنية فلسطينية من تأييد اتفاقية حقوق الطفل فحسب، بل وإعطاء أولوية كبيرة لتنفيذ الإجراءات التي نصت عليها هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more