"من تباطؤ" - Translation from Arabic to French

    • du ralentissement
        
    • le ralentissement de
        
    • à un ralentissement
        
    • par le ralentissement
        
    • ralentir
        
    • un ralentissement de
        
    Poursuite du ralentissement et de la contraction du commerce en 2009 UN توقع المزيد من تباطؤ التجارة وانكماشها عام 2009
    Son industrie touristique a surtout pâti du ralentissement économique et de catastrophes naturelles, enregistrant un recul de 30 % de son activité en janvier 2002 à la suite des attentats de septembre 2001. UN وبصورة خاصة عندما عانت صناعة السياحة من تباطؤ اقتصادي ومن كوارث طبيعية. وسجلت الصناعة انخفاضا بنسبة 30 في المائة في كانون الثاني/يناير 2002 بسبب أحداث أيلول/سبتمبر 2001.
    Les rapports de plusieurs institutions internationales spécialisées indiquent que de nombreux pays, y compris des pays développés, commencent à souffrir du ralentissement de l'activité économique mondiale. Cela a engendré des contraintes économiques et sociales pour plusieurs États en raison des déséquilibres et disparités croissants entre les économies des pays du Nord et ceux du Sud. UN وقد أكدت التقارير الصادرة عن العديد من المؤسسات الدولية المتخصصة أن دولا عديدة، منها دول متقدمة، بدأت تعاني من تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وهو ما أدى بدوره إلى زيادة الأعباء الاقتصادية والاجتماعية على كثير من الدول نتيجة اتساع الاختلالات والفروقات في اقتصادات دول الشمال ودول الجنوب.
    Malgré le ralentissement de la production dans les pays africains, le volume de leurs exportations s'est accru avec le temps. UN وعلى الرغم من تباطؤ اﻹنتاج في البلدان اﻷفريقية، فقد زاد حجم صادراتها مع مرور الوقت.
    Un tiers du monde est confronté à un ralentissement économique grave et à la possibilité effrayante d'une dépression. UN إن ثلث العالم يعاني اليوم من تباطؤ اقتصادي خطير، ومن إمكانية مخيفة لحدوث ركود اقتصادي.
    Cette situation risque d'être encore aggravée par le ralentissement récent de l'économie mondiale. UN وقد تتفاقم هذه الحالة أكثر بما حــدث مؤخــرا من تباطؤ في الاقتصاد العالمي.
    En dépit du ralentissement des taux de croissance démographique, d'après les projections de l'ONU, la population mondiale continue d'augmenter et devrait compter plusieurs milliards de personnes supplémentaires d'ici au milieu du siècle. UN وبالرغم من تباطؤ معدلات نمو السكان، فإن إسقاطات الأمم المتحدة للسكان تُبين أن سكان العالم مستمرون في الزيادة، ومن المتوقع أن تُضاف بلايين عديدة إلى عدد السكان بحلول هذا القرن.
    Par ailleurs, les entreprises sont affectées par la diminution des exportations à destination des économies développées en raison du ralentissement de la consommation enregistré dans ces pays du fait des coûts plus élevés de l'énergie. UN إضافة إلى ذلك، سوف تتأثر الشركات بما سيحدث من تباطؤ في الصادرات الموجهة إلى الاقتصادات المتقدمة نتيجة لتقلص حجم الاستهلاك في هذه الاقتصادات في ضوء ارتفاع تكاليف الطاقة.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques a prédit que le volume de l'aide bilatérale diminuerait durant les prochaines années en raison du ralentissement de la croissance de l'économie mondiale. UN وقد حذرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من تباطؤ المعونة الثنائية خلال السنوات القليلة القادمة نظرا للكساد الاقتصادي العالمي.
    L'Afrique a rebondi après la crise économique et financière mondiale en dépit du ralentissement du rythme de la reprise économique globale. UN 45 - تعافت أفريقيا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الرغم من تباطؤ وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Ce phénomène découle en partie du ralentissement récent de la croissance du revenu par habitant dans les pays développés et de la poursuite d'une croissance rapide dans plusieurs pays en développement et de pays en transition économique en 2001 et en 2012. UN وقد تأثرت تلك الظاهرة بما حدث في الآونة الأخيرة من تباطؤ متوسط نمو دخل الفرد بالبلدان المتقدمة النمو، واستمرار النمو السريع خلال الفترة 2001-2012 في عدة بلدان نامية واقتصادات تمر بمرحلة انتقالية.
    Selon la déclaration du Gouverneur sur l'état du territoire, prononcée le 12 janvier 2009, la situation économique des Samoa américaines est restée relativement stable en 2008, bien qu'elle ait souffert du ralentissement économique mondial, de la stagnation du produit intérieur brut par habitant et de la faiblesse du revenu par habitant. UN 20 - ووفقا لما ذكره الحاكم في خطاب حالة الإقليم الموجه في 12 كانون الثاني/يناير 2009، ظل الاقتصاد في ساموا الأمريكية مستقرا نسبيا في عام 2008، لكنه عانى من تباطؤ الاقتصاد العالمي، وضعف نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي، وانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Guam s'est heurtée à divers problèmes économiques en 2002. Son industrie touristique a surtout pâti du ralentissement économique et des catastrophes naturelles, enregistrant un recul de 30 % de son activité en janvier 2002 à la suite des attentats de septembre 2001. UN 27 - وخلال عام 2002، واجه اقتصاد غوام مشاكل مختلفة، وبصورة خاصة، عانت صناعة السياحة من تباطؤ اقتصادي وكوارث طبيعية. وسجلت الصناعة انخفاضا بنسبة 30 في المائة في كانون الثاني/يناير 2002 بسبب أحداث أيلول/سبتمبر 2001.
    À la veille d'un nouveau cycle de négociations commerciales mondiales, et compte tenu du ralentissement général de l'activité économique, il s'avérait plus crucial que jamais de débattre de façon constructive des mesures économiques à prendre aux niveaux tant national que régional et multilatéral. UN وقال إن إجراء تبادل مثمر للآراء بشأن أنسب استجابات السياسة الاقتصادية على الصعد الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف لم يكن مهما في أي يوم قدر أهميته الآن، وذلك بحكم وجود العالم على عتبة جولة جديدة من المفاوضات التجارية العالمية وما يشهده الاقتصاد العالمي حالياً من تباطؤ عام.
    En dépit du ralentissement des taux de croissance démographique, la population mondiale devrait dépasser 8 milliards d'habitants en 2030, d'après les projections de l'ONU (Organisation des Nations Unies, 2000c, 2001a). UN وبالرغم من تباطؤ معدلات نمو السكان فإن إسقاطات الأمم المتحدة للسكان تبين أنه من المرجح أن يزيد عدد سكان العالم على 8 بلايين نسمة بحلول عام 2030 (الأمم المتحدة (2000ج) (2000 أ)).
    En dépit du ralentissement des taux de croissance démographique, la population mondiale devrait dépasser 8 milliards d'habitants en 2030, d'après les projections de l'ONU (Organisation des Nations Unies, 1999a, 2000d). UN وبالرغم من تباطؤ معدلات نمو السكان فإن إسقاطات الأمم المتحدة للسكان تبين أنه من المرجح أن يزيد عدد سكان العالم على 8 بلايين نسمة بحلول عام 2030 (الأمم المتحدة 1999(أ)، 2000(د)).
    le ralentissement de la demande dans le monde développé a provoqué un freinage largement ressenti dans la région Asie-Pacifique en 2012. UN ونتيجة لتباطؤ الطلب في العالم المتقدم، عانت منطقة آسيا والمحيط الهادئ من تباطؤ واسع النطاق في عام 2012.
    Malheureusement, la hausse du prix du pétrole, en 1973, et le ralentissement de la croissance qui s'en est suivi dans les pays développés ont eu des conséquences particulièrement néfastes pour l'Afrique. UN ومن سوء الطالع أن ارتفاع أسعار النفط في عام 1973 وما تلاه من تباطؤ النمو في البلدان النامية قد أثرا بشكل معاكس على أفريقيا بصفة خاصة.
    Certains pays industrialisés ont fait état aussi de problèmes de financement, dus vraisemblablement pour la plupart à un ralentissement de l'économie, à des compressions budgétaires ou à des restructurations. UN كما أشارت بعض البلدان الصناعية إلى وجود معوقات فيما يتعلق بالتمويل، ناتجة على اﻷرجح من تباطؤ النشاط الاقتصادي بوجه عام، وعمليات التخفيض والترشيد.
    En République tchèque, la demande intérieure, particulièrement celle des ménages, qui n'a pas été freinée par le ralentissement de la progression des salaires, est restée le principal moteur de la croissance du PIB. UN وفي الجمهورية التشيكية، ظل نمو الناتج المحلي الإجمالي في معظمه مدفوعا بالطلب المحلي وخاصة الاستهلاك، على الرغم من تباطؤ ارتفاع الأجور الحقيقية.
    Cela a pour effet de mettre de nombreux investissements à rendement social élevé en veilleuse et, partant, de ralentir la croissance et les progrès en matière de lutte contre la pauvreté. UN ويترتب عن ذلك0إهمال الكثير من الاستثمارات ذات المردود الاجتماعي، مع ما ينطوي عليه ذلك من تباطؤ وتيرة النمو وتقليص الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more