"من تحسن" - Translation from Arabic to French

    • 'amélioration
        
    • de meilleures
        
    • des améliorations
        
    • s'est améliorée
        
    • s'était améliorée
        
    • d'améliorer
        
    • sont améliorées
        
    • remontée des
        
    • s'améliorent
        
    • les améliorations constatées
        
    Elle a félicité l'Irlande pour l'amélioration sans précédent du taux de fréquentation de l'enseignement supérieur au cours des dernières décennies. UN وهنأت هنغاريا آيرلندا على ما تحقق من تحسن غير مسبوق في معدل الالتحاق بالتعليم العالي خلال العقود الأخيرة.
    Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de sécurité. UN وقد استفاد الانتعاش الاقتصادي من تحسن الوضع السياسي والأمني.
    Les incursions et arrestations effectuées par les Israéliens ont légèrement diminué en Cisjordanie, mais leur nombre est toutefois resté très élevé en dépit d'une amélioration des activités de sécurité palestiniennes et de la coopération avec les Forces de défense israéliennes. UN وكان هناك انخفاض طفيف في التوغلات والاعتقالات الإسرائيلية في الضفة الغربية، والتي ظلت مع ذلك مرتفعة جدا من حيث العدد على الرغم من تحسن الأداء الأمني الفلسطيني وتعاون السلطة مع جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Malgré de meilleures récoltes en 2005, le pays manque encore de vivres. UN فعلى الرغم من تحسن المحصول في عام 2005، لا يزال البلد يعاني نقصا في الأغذية.
    Il prendra note des améliorations intervenues lors de ses futures opérations de vérification. UN وسوف يبحث المجلس ما حدث من تحسن في مراجعاته المقبلة للحسابات.
    Si la situation s'est améliorée dans l'ensemble, on observe des actes de violence sporadiques qui ne sont néanmoins pas dirigés contre le personnel de la Mission. UN وعلى الرغم من تحسن الحالة العامة، إلا أن أعمال عنف عشوائية تحدث من حين لآخر لكنها لا تستهدف موظفي بعثة الأمم المتحدة.
    La situation s'était améliorée, mais il appelait l'attention sur le fait que le Gouvernement restait dans une situation difficile. UN إلا أنه نبه إلى أنه على الرغم من تحسن الحالة فإن الحكومة ما زالت تمر بوضع صعب.
    L'arrivée de la force de maintien de la paix de l'Union africaine au Burundi devrait cependant permettre d'améliorer encore la situation sécuritaire. UN بيد أنه ينبغي لوصول قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي إلى بوروندي أن يزيد من تحسن الحالة الأمنية.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Affirmant que les femmes devraient participer à égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer également et bénéficier à part égale de l'amélioration des conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية، وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،
    Affirmant que les femmes devraient participer à égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer également et bénéficier à part égale de l'amélioration des conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية، وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،
    Cela ne s'applique toutefois pas aux réunions qui se tiennent à New York, malgré l'amélioration spectaculaire du fonctionnement de la Cinquième Commission. UN إلا أن تلك النسبة لا تنطبق على الاجتماعات المعقودة في نيويورك، على الرغم من تحسن أداء اللجنة الخامسة.
    Affirmant que les femmes devraient participer dans des conditions d'égalité avec les hommes au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي للمرأة وللرجل أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يستفيدا بالتساوي من تحسن ظروف الحياة،
    A mesure que la situation s'est améliorée, les personnes qui revenaient ont été davantage aidées, et pour le transport, et pour la reconstruction de leur logement, et elles ont bénéficié de meilleures conditions de sécurité. UN ومع تحسن الحالة بالتدريج، حصل العائدون على مساعدات أخرى، للنقل وإعادة البناء، واستفادوا في الوقت نفسه من تحسن الحالة اﻷمنية.
    Certes, des améliorations sont enregistrées en ce qui concerne la sécurité et la liberté de circulation, mais la population ne le perçoit pas. UN وبالرغم من تحسن الأمن وحرية التنقل فلا تزال التصورات بأن الأمر ليس كذلك منتشرة.
    Malgré des améliorations en matière de liberté d'expression, des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour garantir pleinement l'indépendance des médias et la sécurité des journalistes. UN وعلى الرغم من تحسن حرية التعبير، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود بما يكفل استقلال وسائط الإعلام وسلامة الصحفيين بصورة كاملة.
    D’un autre côté, il est également convaincu que la situation en matière de sécurité s’est désormais améliorée au point où certains projets de développement peuvent être mis en oeuvre dans le nord-ouest du pays. UN لكنه مقتنع أيضا بأن اﻷمن تحسن اﻵن إلى درجة أنه يمكن تنفيذ بعض مشاريع التنمية المنتقاة في الشمال الغربي.
    Si la situation en matière de sécurité s'était améliorée, des incidents violents continuaient de se produire; j'en concluais qu'ONUSOM II devait être habilitée à prendre des mesures coercitives s'il y a lieu pour instaurer des conditions de sécurité dans l'ensemble de la Somalie. UN وبالرغم من تحسن الحالة اﻷمنية استمرت حوادث العنف؛ وبناء عليه فقد خلصت إلى أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ينبغي أن تخول سلطات إنفاذ لتمكينها من تهيئة بيئة آمنة في جميع أنحاء الصومال.
    Lorsque seront établis les prochains plans à moyen terme et budget-programme, on s’efforcera de voir dans quelle mesure il serait possible d’améliorer l’exécution des programmes grâce à de nouvelles réformes des procédures administratives et concernant le personnel. UN وفي سياق صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية القادمتين، سيجري تقييم مدى ما يمكن أن يحدثه المضي في إصلاح اﻹجراءات اﻹدارية واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين من تحسن في التنفيذ البرنامجي.
    Si les capacités des groupes de travail sectoriels se sont améliorées de façon à leur permettre d'entreprendre des analyses, le travail de suivi du processus de planification demeurera essentiel pour établir un programme de développement plus durable pour la province. UN وبالرغم من تحسن قدرة الأفرقة العاملة القطاعية على إجراء التحليلات، فإن متابعة عمليات التخطيط ستكون أساسية لتحقيق برامج إنمائية أكثر استدامة للولاية.
    Toutefois, celle-ci semblait s'améliorer, comme en témoignaient la remontée des investissements étrangers et la croissance modérée du PNB qui était prévue pour la première moitié de 1998. UN بيد أن اللجنة أحيطت علما بأن الحالة الاقتصادية للبلد تتحسن مثلما يظهر من تحسن الاستثمار اﻷجنبي ومن التنبؤات التي تتوقع نموا متواضعا للناتج المحلي اﻹجمالي خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Dans plusieurs pays, les cadres réglementaires et les mesures d'incitation s'améliorent, cependant la faiblesse des capacités de mise en œuvre en freine l'efficacité. UN 54 - وعلى الرغم من تحسن الأطر الرقابية والحوافز في عدة بلدان، فإن افتقارها إلى قدرات التنفيذ يخفض من فعاليتها.
    c) Malgré les améliorations constatées en ce qui concerne les biens durables, le Comité reste préoccupé par le fait que l'Administration ne soit pas encore en mesure d'en donner une évaluation complète et exacte. UN (ج) فيما يختص بالأصول غير المستهلكة، لا يزال القلق يساور المجلس لأن الإدارة غير قادرة حتى الآن على تقديم تقييم كامل ودقيق بشكل كاف، برغم ما لاحظه المجلس من تحسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more