"من تحقيقات" - Translation from Arabic to French

    • des enquêtes
        
    • les enquêtes
        
    • d'une enquête
        
    • aux enquêtes
        
    • enquêtes menées
        
    • des investigations
        
    • de ses enquêtes
        
    • objet d'enquêtes
        
    • de ses investigations
        
    • l'enquête
        
    • enquêtes de
        
    Les liens entre les activités d'exploitation et le trafic d'armes et autres activités criminelles organisées font également l'objet des enquêtes du Groupe. UN وتشكل أيضا العلاقة بين أنشطة الاستغلال والاتجار بالأسلحة وأنشطة الجريمة المنظمة الأخرى جزءا من تحقيقات الفريق.
    Depuis 1999, la situation des garderies fait l'objet d'une enquête mensuelle dans le cadre des enquêtes sur la main-d'œuvre et ces renseignements sont recueillis au dernier trimestre de chaque année. UN تشكل مسائل الرعاية النهارية منذ عام 1999 جزءا من تحقيقات العمل الشهرية. وتجمع المعلومات في الربع الأخير من كل عام.
    Cela avait par ailleurs été confirmé par les enquêtes menées suite à sa plainte déposée auprès du tribunal de première instance de Tunis. UN ويؤكد ذلك أيضاً ما أُجري من تحقيقات إثر تظلمه لدى محكمة تونس الابتدائية.
    En Australie, les forces de police et les laboratoires de police scientifique participaient tous activement à la recherche des laboratoires clandestins et aux enquêtes correspondantes. UN وفي أستراليا، تشارك جميع قوات الشرطة ومختبرات التحاليل الشرعية بنشاط في كشف المعامل السرية وما يتبع ذلك من تحقيقات.
    L'ordre de détention fut la conséquence des investigations menées. UN وقالت إن أمر الاحتجاز نتج عمَّا أجري من تحقيقات.
    Ces documents avaient été considérés comme pouvant être utiles pour plusieurs des enquêtes et poursuites menées par le Procureur. UN وعرفت هذه المستندات بأنها ذات صلة بعدد من تحقيقات وادعاءات المدعي.
    Il devrait aussi fournir des renseignements détaillés sur le résultat des enquêtes ouvertes à la suite de ces décès, ainsi que sur les mesures prises pour éviter que de tels cas se reproduisent. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلوماتٍ مفصّلة عن نتائج ما أجري من تحقيقات في هذه الوفيات، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار وقوع مثل هذه الحالات.
    Les réseaux traditionnels de l'UNITA ont été contraints de réduire leurs activités à la suite des sanctions et des enquêtes qui ont suivi. UN 217 - وأضطرت الشبكات التقليدية ليونيتا إلى تقليص أنشطتها نتيجة للجزاءات وما أعقبها من تحقيقات.
    Ce manuel est en cours de publication et servira de base théorique, analytique et pratique aux enquêteurs du Service pour la bonne conduite des enquêtes sur les affaires de torture. UN وسيكون هذا الكتيب بمثابة الأساس النظري والتحليلي والعملي للمحققين في الدائرة في سياق ما يجرونه من تحقيقات في هذا النوع من الدعاوى.
    Le 26 août, le Groupe d'experts a rendu compte au Comité des enquêtes et des activités d'information qu'il menait. UN 13 - وفي 26 آب/أغسطس، قدم فريق الخبراء إحاطة للجنة بخصوص ما يجري من تحقيقات وأنشطة للتواصل.
    Elle permet d'attaquer la valeur probante de prétendus aveux et de demander l'inadmissibilité d'éléments préjudiciables au motif que les enquêtes de police ont été menées avec partialité. UN وهي تستخدم للطعن في أدلة الاعترافات المزعومة والسعي إلى رفض ما يُقدم من مواد قبل المرحلة القضائية استنادا إلى عدم الإنصاف عموما فيما تجريه الشرطة من تحقيقات.
    La résolution exigeait de la Turquie qu'elle prenne des mesures effectives pour s'attaquer au problème des personnes disparues, resté tragiquement sans solution, notamment en veillant à ce que les enquêtes effectivement menées sur leur sort débouchent sur des résultats concrets. UN وطالب القرار بأن تتخذ تركيا تدابير فعالة لمعالجة المشكلة الإنسانية للأشخاص المفقودين التي لا تزال دون حل بشكل مأساوي، ولا سيما عن طريق تحقيق نتائج ملموسة في ما يضطلع به من تحقيقات فعالة لكشف مصيرهم.
    Le Procureur a achevé avant la fin de 2004 les enquêtes concernant les 16 cibles retenues. UN وقد انتهى المدعي العام من تحقيقات شملت 16 شخصا مستهدفا بحلول نهاية عام 2004.
    L'homme est soupçonné de trafic de drogues entre le Kosovo et divers pays d'Europe en 2008/09, son arrestation ayant eu lieu dans le cadre d'une enquête plus vaste portant sur la criminalité organisée. UN ويشتبه في قيام الشخص المقبوض عليه بتهريب المخدرات إلى كوسوفو ومنها إلى مختلف البلدان الأوروبية في الفترة 2008-2009؛ وإلقاء القبض عليه هو جزء من تحقيقات أوسع نطاقا في الجريمة المنظمة.
    Pourrais-je avoir cinq tickets à gratter ? Ça fait partie d'une enquête. Open Subtitles انها جزء من تحقيقات
    Sachant que de nombreux gouvernements manquent de ressources suffisantes pour procéder aux enquêtes approfondies qui peuvent être nécessaires pour déterminer si l'exportation ou l'importation envisagée d'une substance classifiée correspond à un besoin légitime, UN وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة،
    Un registre central des plaintes pour torture et mauvais traitements, dans lequel seraient consignées des informations sur les enquêtes menées, les procès conduits et les sanctions pénales ou disciplinaires imposées, devrait être tenu. UN وينبغي الاحتفاظ بسجل مركزي لشكاوى التعذيب وسوء المعاملة يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية.
    Cette partie des investigations se poursuit, concentrée sur les liens, les intentions, les capacités et les motivations de ces personnes. UN ولا يزال هذا المجال من تحقيقات اللجنة مستمرا ويركز على الروابط بين أولئك الأشخاص ووظائفهم ودوافعهم.
    Ils ont engagé le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie à étendre le champ de ses enquêtes à ces atrocités. UN وحثوا المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على توسيع نطاق ما تقوم به من تحقيقات لكى تشمل هذه اﻷعمال الوحشية.
    Il arrivait de plus en plus fréquemment que des pays, aussi bien développés qu'en développement, fassent l'objet d'enquêtes antidumping ouvertes par des pays en développement; certains de ces derniers pays avaient été parmi les principaux utilisateurs des instruments de défense commerciale au cours des trois années écoulées. UN وأشار إلى أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية، على السواء، تخضع بصورة مطردة لما تجريه البلدان النامية من تحقيقات تتعلق بمكافحة الإغراق، وأن بعض هذه البلدان النامية لجأ أكثر من غيره لاستعمال وسائل الدفاع التجاري في السنوات الثلاث السابقة.
    Du fait que le financement des audits et inspections portant sur ces activités est non seulement insuffisant, mais aussi aléatoire, le Bureau s'est vu contraint de réduire l'ampleur de ses investigations et même, dans certains cas, d'y renoncer complètement. UN وقد أدى انعدام آلية فعالة وقابلة للتنفيذ لتمويل أنشطة مراجعة الحسابات والتحقيق في تلك الوكالات إلى الإقلال من تحقيقات المكتب بل وإلغائها في بعض الحالات.
    Lorsque l'enquête de la division établit la responsabilité pénale, l'affaire est renvoyée à un représentant du procureur de district ou aux services du Procureur de l'Etat, accompagnée d'une recommandation de mise en accusation. UN فإذا تبين من تحقيقات الإدارة وجود مسؤولية جنائية تحيل الإدارة القضية إلى النيابة مع التوصية بتوجيه الاتهام الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more