"من تحقيق أهداف" - Translation from Arabic to French

    • d'atteindre les objectifs
        
    • de réaliser les objectifs
        
    • la réalisation des objectifs
        
    • puissent atteindre les objectifs
        
    • d'atteindre des objectifs
        
    • les objectifs de
        
    • pour atteindre les objectifs
        
    • puissent atteindre les cibles
        
    Cela nous permettra d'atteindre les objectifs fixés au Sommet mondial sur la société de l'information et les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وسيمكننا ذلك من تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation kényenne demande d'accorder un appui accru aux pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la Convention. UN ودعا وفده إلى مزيد من دعم البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية المذكورة,
    Toutes les délégations ont été favorables au renforcement du Groupe pour lui permettre de réaliser les objectifs de la nouvelle stratégie. UN وأيدت جميع الوفود تقوية الوحدة لتمكينها من تحقيق أهداف استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Toutes les délégations ont été favorables au renforcement du Groupe pour lui permettre de réaliser les objectifs de la nouvelle stratégie. UN وأيدت جميع الوفود تقوية الوحدة لتمكينها من تحقيق أهداف استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Nous comptons sur la coopération et l'assistance de la communauté internationale pour aider à la réalisation des objectifs du programme. UN وإننا نتطلع إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته لتمكيننا من تحقيق أهداف البرنامج.
    La communauté internationale doit aider les pays en développement pour qu'ils puissent atteindre les objectifs fixés dans Action 21 en matière de développement durable. UN وشدد المتكلم على وجوب تقديم المجتمع الدولي المساعدات إلى البلدان النامية لتتمكن من تحقيق أهداف التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Il a été fait observer que les gouvernements avaient besoin de créer et d'élaborer des cadres institutionnels et réglementaires solides, transparents et responsables, notamment en mettant en place des organes de réglementation vigoureux qui permettraient aux investissements d'atteindre des objectifs de développement précis. UN ولوحظ أنه ينبغي للحكومات إنشاء وتطوير أطر مؤسسية وتنظيمية قوية وشفافة وقابلة للمساءلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء هيئات تنظيمية قوية تمكن الاستثمارات من تحقيق أهداف إنمائية محددة.
    En dépit de tous ces efforts, la Zambie ne sera pas en mesure d'atteindre les objectifs du nouvel Ordre du jour sans l'aide continue de la communauté internationale. UN ورغم هذه الجهود لم تتمكن زامبيا من تحقيق أهداف البرنــامج الجديــد دون مساعدة مســتمرة مـن جانــب المجتمع الــدولي.
    En attendant, il n'y a pas eu d'investissements suffisants dans les systèmes de santé des pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la CIPD. UN ومن ناحية أخرى، لم يتوافر ما يكفي من الاستثمار في النظم الصحية بالبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف المؤتمر.
    L'éradication de la pauvreté et une responsabilité de la communauté mondiale tout entière, et il faut espérer que des recherches et des analyses détaillées de ce phénomène aboutiront à l'adoption de mesures qui permettront d'atteindre les objectifs fixés en vue de la Décennie pour l'élimination de la pauvreté. UN وأن القضاء على الفقر التزام عالمي ويرجى أن يُفضي البحث والتحليل المستفيضان إلى اتخاذ تدابير تمكن من تحقيق أهداف عقد القضاء على الفقر.
    Malgré l'action énergique entreprise au niveau national pour appliquer des réformes économiques, les pays les moins avancés en tant que groupe n'ont pas reçu une aide suffisante pour leur permettre d'atteindre les objectifs du Programme. UN وعلى الرغم من الجهود المحلية النشطة لتنفيذ الاصلاحات الاقتصادية لم تزﱠود أقل البلدان نمواً كمجموعة بالدعم الكافي لتمكينها من تحقيق أهداف البرنامج.
    Le maintien de cette aide nous permettra certainement d'atteindre les objectifs fixés à la Conférence internationale sur la population et le développement, ainsi que les Objectifs du Millénaire pour le développement, dans les délais impartis. UN ومما لا شك فيه أن استمرار هذه المساعدة سيمكننا من تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المحدد لها.
    Je suis persuadé que l'Afrique, avec ses vastes ressources humaines et naturelles et son solide attachement aux objectifs de développement, sera en mesure d'atteindre les objectifs du NEPAD. UN وإنني لعلى ثقة بأن أفريقيا، مع مواردها الطبيعية والبشرية الضخمة والتزامها القوي بالأهداف الإنمائية، ستتمكن من تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'un des principaux objectifs du SIDS/NET consiste à permettre aux PEID de réaliser les objectifs du Programme d'action de la Barbade et de développer la coopération technique entre ces États. UN ومن اﻷهداف الهامة للشبكة، تمكين الدول النامية الجزرية الصغيرة من تحقيق أهداف برنامج عمل بربادوس، ومن الاضطلاع بصفة محددة بتبادل التعاون التقني على مستوى كبير فيما بين هذه الدول.
    Toutefois, malgré les engagements pris à Monterrey, Johannesburg et Doha, les mesures effectivement prises n'ont pas permis jusqu'à présent de réaliser les objectifs du développement. UN ولكن، رغم الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، لم تمكن التدابير المتخذة حتى الآن من تحقيق أهداف التنمية.
    Un esprit de solidarité doit présider pour que les pays en développement, notamment les moins avancés parmi eux, obtiennent un financement qui leur permette de réaliser les objectifs du développement durable. UN ولابد من إزكاء روح تضامن لضمان تمويل للبلدان النامية، وأقل البلدان نمواً من بينها، من أجل تمكينها من تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants devra à cet égard tenir compte des sexospécificités. UN وهذا يتضمن الاهتمام باﻷهداف المتصلة بنوع الجنس، باعتبار ذلك جزءا من تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Des recommandations et des directives visant à améliorer l'efficacité du mécanisme de financement aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention; UN توصيات وإرشادات لتحسين فعالية الآلية المالية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية؛
    2. Il conviendrait de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les PMA puissent atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire. UN 2- وينبغي بذل مزيد من الجهود لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج عمل بروكسل وفي إعلان الألفية.
    2. Il conviendrait de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les PMA puissent atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire. UN 2 - وينبغي بذل مزيد من الجهود لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج عمل بروكسل وفي إعلان الألفية.
    Il a été fait observer que les gouvernements avaient besoin de créer et d'élaborer des cadres institutionnels et réglementaires solides, transparents et responsables, notamment en mettant en place des organes de réglementation vigoureux qui permettraient aux investissements d'atteindre des objectifs de développement précis. UN ولوحظ أنه ينبغي للحكومات إنشاء وتطوير أطر مؤسسية وتنظيمية قوية وشفافة وقابلة للمساءلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء هيئات تنظيمية قوية تمكن الاستثمارات من تحقيق أهداف إنمائية محددة.
    En outre, mettre les ressources humaines et matérielles nécessaires à la disposition des établissements scolarisant des élèves ayant des difficultés pour atteindre les objectifs de l'enseignement de base, en adaptant leur organisation et leur programmation aux besoins spécifiques des élèves. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضع الموارد البشرية والمادية اللازمة تحت تصرف المؤسسات التعليمية التي تستقبل التلاميذ الذين يواجهون صعوبات، لتمكينها من تحقيق أهداف التعليم اﻷساسي، عن طريق تطويع تنظيمها وبرامجها بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للتلاميذ.
    13. Est consciente également qu'il faut investir davantage et élaborer de meilleures politiques pour appuyer l'activité agricole des petits exploitants afin que de nombreux pays parmi les plus pauvres puissent atteindre les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la pauvreté et à la faim ; UN 13 - تسلم أيضا بضرورة توفير استثمارات إضافية كبيرة وتحسين السياسات بغية دعم الزراعة التي يقوم بها صغار الملاك تمكينا للعديد من أشد البلدان فقرا من تحقيق أهداف مكافحة الفقر والجوع في سياق الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more