Créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social: | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكِّن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية: |
Créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social : | UN | الالتزام 1 تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية: |
Créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social : | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكِّن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية |
Elle a défini des politiques pertinentes dans le cadre d'un Programme d'action destiné à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. | UN | فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة. |
Il a traduit le programme Action 21 en mesures concrètes visant à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. | UN | وقد جسد جدول أعمال القرن 21 في إجراءات وتدابير محددة لتمكين هذه الدول من تحقيق التنمية المستدامة. |
Soulignant qu'il importe de créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique permettant aux individus de réaliser le développement social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
La succession de coups d'État instigués par des mercenaires et l'instabilité politique qui a régné au cours des trois décennies suivantes ont empêché le pays de se développer sur les plans politique, économique et social. | UN | فتتابع الانقلابات بتحريض من المرتزقة وعدم الاستقرار السياسي الذي ساد البلاد طوال العقود الثلاثة التالية منع البلد من تحقيق التنمية على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Considérant que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement vise à transformer Action 21 en politiques, actions et mesures spécifiques à prendre aux niveaux national, régional et international pour permettre aux petits États insulaires en développement de réaliser un développement durable, | UN | وإذ نسلم بأن من شأن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أن يحول جدول أعمال القرن ٢١ الى السياسات والاجراءات والتدابير المحددة التي يتعين اتخاذها على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant qu’il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer la réalisation du développement social à l’échelon national et à l’échelle internationale, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة اﻷوضاع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية والقانونية التي تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي، |
La création d'un environnement politique, juridique et économique permettant à l'homme de parvenir au développement social est d'une importance capitale. | UN | ويتسم إيجاد بيئة سياسية، وقانونية، واقتصادية تمكِّن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية بأهمية بالغة. |
Nous nous engageons à créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social. | UN | نلتزم بتهئية بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique qui permette à toutes les communautés humaines de parvenir au développement social. | UN | الالتزام ١: تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية وطنية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Ils préconisent l'instauration d'un environnement économique, politique, socio-culturel et juridique qui permette de parvenir au développement social. | UN | وكلاهما يدعو إلى إيجاد بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية، تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Dans le même temps, toute l'assistance nécessaire devrait être fournie aux pays en développement afin de remédier aux effets nocifs de la mondialisation et de leur permettre de parvenir au développement durable. | UN | وفي الوقت ذاته يجب توفير كل المساعدة اللازمة للبلدان النامية بغية التغلب على الآثار الضارة للعولمة وتمكين هذه البلدان من تحقيق التنمية المستدامة. |
S’attaquer aux problèmes environnementaux mondiaux et permettre à tous les pays de parvenir au développement durable constituent des défis majeurs qui se posent à l’Organisation des Nations Unies à l’aube du nouveau millénaire. | UN | ٨٦ - وأردف قائلا إن التصدي للمشاكل البيئية العالمية وتمكين جميع البلدان من تحقيق التنمية المستدامة يمثلان التحديين الرئيسيين اللذين يواجهان اﻷمم المتحدة في مطلع اﻷلفية الجديدة. |
Il est donc essentiel de parvenir à un développement durable de ces écosystèmes et de préserver les terres boisées qui subsistent. | UN | لذلك كان لا بد من تحقيق التنمية المستدامة لهذه النظم البيئية والحفاظ على ما تبقى من الأغطية النباتية الحراجية. |
La Barbade reste déterminée à préserver un environnement économique, politique et social durable qui permettra à ses nationaux de parvenir à un développement social avancé. | UN | ولا تزال بربادوس ملتزمة بتعزيز مناخ اقتصادي واجتماعي وسياسي مستدام يمكن مواطنيها من تحقيق التنمية الاقتصادية المتقدمة. |
C'est pourquoi le Programme d'action de la Barbade offre un moyen adéquat de permettre à ces États de parvenir à un développement durable, et la communauté internationale doit apporter le soutien nécessaire à son exécution. | UN | ويمثل في هذا الصدد برنامج عمل بربادوس أداة حقيقة لتمكين هذه الدول من تحقيق التنمية المستدامة وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لتنفيذ ذلك البرنامج. |
Soulignant qu'il importe de créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique permettant aux individus de réaliser le développement social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية خلق بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية، تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
Ce sont les pays les moins avancés, avec leurs économies marginalisées, leurs infrastructures limitées et leurs capacités nationales faibles, qui ont le plus besoin de ces mesures, lesquelles devraient leur permettre de réaliser le développement social. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا، باقتصــاداتها الهامشية، وبُنيتها اﻷساسية المحدودة، وقدراتها الوطنية الضعيفة بشكل أكبر الى تلك التدابير لتمكينها من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Un système économique international qui misait sur le libéralisme économique, la privatisation et la réduction du secteur public empêchait de nombreux pays pauvres de se développer. | UN | كما وأن النظام الاقتصادي الدولي، الذي يشدد على فلسفة الأسواق الحرة والخصخصة، وتقليص دور القطاع العام، يمنع العديد من البلدان الفقيرة من تحقيق التنمية. |
33. La République démocratique du Congo a repris contact avec les institutions de Bretton Woods et attend avec intérêt la mise en oeuvre de mesures qui lui permettront de réaliser un développement économique durable. | UN | ٣٣ - وأنهى كلامه قائلا إن بلده قد جدد اتصالاته بمؤسسات بريتون وودز ويتطلع إلى تنفيذ تدابير لتمكينه من تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Soulignant qu'il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer la réalisation du développement social aux niveaux national et internationale, | UN | وإذ تؤكد أهمية تهيئة اﻷوضاع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية والقانونية التي تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي، |
Soulignant qu'il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer le développement social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |