"من تحقيق هذا الهدف" - Translation from Arabic to French

    • d'atteindre cet objectif
        
    • la réalisation de cet objectif
        
    Or, l'insuffisance des transferts de technologie et de savoir-faire, la pénurie de ressources et, dans certains cas, des conflits armés interminables, ont empêché certains pays d'atteindre cet objectif. UN وهكذا، أدى عدم كفاية عمليات نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، ونقص الموارد، وفي بعض الحالات، المنازعات المسلحة الطويلة اﻷمد، إلى منع بعض البلدان من تحقيق هذا الهدف.
    La violence contre les femmes est l'acte le plus grave qui nous empêche d'atteindre cet objectif. UN والعنف ضد المرأة هو أخطر الأفعال التي تمنعنا من تحقيق هذا الهدف.
    Les événements de l'année écoulée montrent que la communauté internationale n'est pas encore assez près d'atteindre cet objectif. UN 2 - وقد ذكَّرنا العام الماضي بأن المجتمع الدولي لم يقترب بعدُ بما فيه الكفاية من تحقيق هذا الهدف.
    Une coordination et une coopération plus étroites avec les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires à travers le monde faciliteraient la réalisation de cet objectif. UN وييسر من تحقيق هذا الهدف التعاون اﻷوثق والتنسيق اﻷدق بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    À cet égard, les parties au conflit ont convenu de tout mettre en oeuvre en vue de parvenir rapidement à la réalisation de cet objectif majeur. UN وفي هذا الصدد، اتفق طرفا النزاع على بذل كل ما في وسعهما من أجل التمكن سريعا من تحقيق هذا الهدف البالغ اﻷهمية.
    La plupart des pays africains n'ont pas été en mesure d'atteindre cet objectif. UN ولم تتمكن معظم البلدان الأفريقية من تحقيق هذا الهدف.
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui règnent au Rwanda, des poursuites contre les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في الظروف الخاصة لرواندا، ستمكن محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي من تحقيق هذا الهدف وستساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلم وصيانته،
    L'intégration réelle des pays en développement dans le système commercial multilatéral reste une priorité et il faudrait trouver les meilleurs moyens d'atteindre cet objectif. UN ولا يزال اندماج البلدان النامية على نحو فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف يمثل أولوية، وينبغي البحث عن الطرق والسبل التي تمكِّن من تحقيق هذا الهدف على أفضل نحو.
    Il est probable que le taux mondial de pauvreté sera réduit de moitié d'ici à 2015; toutefois, la crise économique empêchera plusieurs régions comme l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud d'atteindre cet objectif. UN ومن المرجح أن ينخفض المعدل العالمي للفقر بنصف في المائة بحلول عام 2015؛ بيد أنه من المرجح ألا تتمكن عدة مناطق، مثل أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا من تحقيق هذا الهدف بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui règnent au Rwanda, des poursuites contre les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في الظروف الخاصة لرواندا، ستمكن محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي من تحقيق هذا الهدف وستساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلم وصيانته،
    EXHORTE les États industrialisés et les institutions internationales à prendre des mesures spécifiques pour le respect des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, et lors d'autres forums internationaux afin de permettre aux États membres de l'OCI les moins développés, d'atteindre cet objectif. UN 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف.
    Ce cadre était basé sur deux principes fondamentaux : la nécessité de parvenir à une interdiction totale des essais nucléaires grâce à une formulation adéquate de ce que l'on a appelé l'option zéro, et l'exigence de créer un cadre juridique qui permette d'atteindre cet objectif le plus tôt possible, par une rapide entrée en vigueur du traité et une prompte mise en place de l'Organisation qui devra veiller à son application. UN ويقوم هذا اﻹطار على أساس مبدأين أساسيين: الحاجة إلى التوصل إلى حظر كامل للتجارب النووية من خلال صياغة ملائمة لما يسمى " خيار الصفر " ، وشرط إيجاد إطار قانوني يمكﱢن من تحقيق هذا الهدف بأسرع ما يمكن، من خلال دخول المعاهدة سريعاً في حيز التنفيذ والتبكير في إنشاء المنظمة التي سوف تفرضه.
    Il n'existe toujours pas de coopération internationale véritable pour créer un environnement qui soit vraiment propice à des relations économiques équitables facilitant la réalisation de cet objectif. UN ولا يوجد حتى اﻵن تعاون دولي فعال لتهيئة البيئة الصحيحة لعلاقات اقتصادية منصفة تسهل من تحقيق هذا الهدف.
    Tout cela pourrait favoriser la réalisation de cet objectif. UN وكل هذا يمكن أن يسهل من تحقيق هذا الهدف.
    Les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. UN وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل.
    Les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. UN وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل.
    la réalisation de cet objectif se heurtait naguère aux conditions politiques qui prévalaient alors, mais à l’heure actuelle la communauté internationale est plus proche que jamais de son but et la Conférence ne doit pas laisser se perdre l’occasion de l’atteindre enfin. UN وكانت هناك عراقيل في الماضي تحول دون إنجاز هذا الهدف . بسبب المناخ السياسـي السائـد ، لكن العالم حاليا يقترب من تحقيق هذا الهدف أكثر من ذي قبل ، ولا ينبغي للمؤتمر أن يضيع الفرصة لتحقيق هدفه .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more