Un train de mesures de soutien externe a donc été adopté afin de compléter les efforts nationaux. | UN | وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية. |
L'assistance sociopédagogique englobe une large gamme de mesures de soutien, comme l'entraînement et la réadaptation aux activités quotidiennes, qui sont offertes quel que soit le mode de logement du bénéficiaire. | UN | وتشتمل المساعدات الاجتماعية والتربوية على طائفة واسعة من تدابير الدعم مثل التدريب وإعادة التأهيل على مهارات الحياة اليومية، التي تقدم بصرف النظر عن ترتيب السكن. |
Un ensemble officiel de mesures de soutien aux pays ainsi reclassés est nécessaire pour remédier au recul du développement qu'un pays peut connaître après son reclassement. | UN | وهناك حاجة إلى مجموعة مؤسسية من تدابير الدعم لصالح البلدان بعد خروجها من فئة أقل البلدان نموا لوقايتها من حدوث انتكاسات في التنمية بعد الخروج. |
Un ensemble intégré de mesures d'appui leur est proposé à cette fin : cours d'allemand, mesures spécifiques préalables à une formation (pré—formation) et programmes de formation professionnelle de jeunes handicapés. | UN | وبغية تحقيق ذلك، تتاح مجموعة متكاملة من تدابير الدعم تشمل دورات تعليم اللغة اﻷلمانية والتدابير السابقة للتدريب المخصصة لﻷجانب والبرامج الرامية إلى تشجيع التدريب المهني للشبان المحرومين. |
:: De nouvelles catégories thématiques ne devraient être créées que lorsqu'une question est importante, mérite un ensemble spécifique de mesures d'appui qui est distinct des mesures existantes et nécessite des actions coordonnées au niveau international pour résoudre la question. | UN | :: ينبغي ألا تنشأ الفئات الجديدة القائمة على القضايا إلا عندما تطرأ قضية هامة، وتستحق مجموعة محددة من تدابير الدعم التي تتميز عن أي تدابير قائمة، وتتطلب اتخاذ إجراءات منسقة دوليا لمعالجة هذه المسألة. |
Au cours de ces trois années, le pays demeure sur la liste des PMA et continue de bénéficier pleinement des mesures d'appui qui sont réservées à cette catégorie. | UN | وخلال فترة الثلاث سنوات هذه، يظل اسم البلد مدرجا في قائمة أقل البلدان نموا ويواصل الاستفادة بشكل كامل من تدابير الدعم الخاصة المرتبطة بمركز هذه البلدان. |
a) Augmentation du nombre de responsables gouvernementaux pouvant surmonter les obstacles institutionnels pour accéder aux mesures d'appui internationales et introduire des mesures correctives, et utilisation de ces mesures d'appui dans 4 pays les moins avancés participant au projet | UN | (أ) زيادة عدد المسؤولين في الحكومات الوطنية القادرين على معالجة القيود المؤسسية التي تعرقل الاستفادة من تدابير الدعم الدولي واتخاذ إجراءات تصحيحية لمعالجة هذه القيود واستخدام التدابير في 4 من أقل البلدان نموا المشتركة في المشروع |
La suppression des subventions aux exportations agricoles, la réduction sensible des mesures de soutien mises en place par les pays développés sur leur territoire et l'accès amélioré aux marchés seraient autant de contributions essentielles des pays développés à la promotion du développement. | UN | وسيكون إلغاء الدعم المالي للصادرات الزراعية وإزالة كثير من تدابير الدعم الداخلي من جانب الدول المتقدمة النمو، وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق، هي أهم مساهمة يمكن أن تقدمها تلك الدول لدعم التنمية. |
De plus, des ONG féminines ont témoigné devant la Commission et leurs représentantes ont mis en place toute une série de mesures de soutien pour faciliter les témoignages de femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدمت منظمات غير حكومية نسائية بمعلومات إلى لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ويسَّرت للشاهدات الإدلاء بشهاداتهن عن طريق مجموعة واسعة من تدابير الدعم. |
Les STN japonaises ont donc pris une série de mesures de soutien pour aider leurs fournisseurs thaïlandais à surmonter la crise. | UN | وبالتالي، اتخذت الشركات عبر الوطنية اليابانية سلسلة من تدابير الدعم التي مكّنت مورديها التايلنديين من التغلب على الأزمة. |
Les STN japonaises ont donc pris une série de mesures de soutien pour aider leurs fournisseurs thaïlandais à surmonter la crise. | UN | وبالتالي، اتخذت الشركات عبر الوطنية اليابانية سلسلة من تدابير الدعم التي مكّنت مورديها التايلنديين من التغلب على الأزمة. |
Nombre de programmes de partenariats d'entreprises mis en œuvre et nombre de PME bénéficiant de mesures de soutien en matière de responsabilité sociale d'entreprise et de partenariats d'entreprises. | UN | ● عدد برامج الشراكة التجارية التي نفذت وعدد المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تستفيد من تدابير الدعم المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات وبرامج الشراكة التجارية. |
280. Dans leurs déclarations, les Länder indiquent qu'il existe une vaste gamme de mesures de soutien précoce, de services de réadaptation et d'offres thérapeutiques. | UN | 280- وتشير الأقاليم، في البيانات المقدمة منها، إلى وجود طائفة واسعة من تدابير الدعم المبكرة، وخدمات إعادة التأهيل والعلاج. |
23. L'examen des communications nationales a fait apparaître de grandes disparités dans la présentation des divers types de mesures de soutien envisagées dans la décision 5/CP.7. | UN | 23- كشفت دراسة البلاغات الوطنية عن تفاوتات كبيرة في الإبلاغ عن الأنواع المختلفة من تدابير الدعم المتوخاة في المقرر 5/م أ-7. |
En application de cette décision et des décisions que le Conseil de paix et de sécurité avait prises le 10 mars et le 15 mai 2006, les Nations Unies et l'Union africaine sont convenues d'un ensemble de mesures de soutien immédiat de l'ONU à la MUAS visant à renforcer les efforts que déploie la MUAS pour faire appliquer l'Accord de paix au Darfour. | UN | وعملا بذلك وبالمقررين السابقين للمجلس، المؤرخين 10 آذار/مارس و 15 أيار/مايو 2006، اتفقت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على مجموعة من تدابير الدعم الفوري من الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاق سلام دارفور. |
Outre l'adoption d'une politique économique générale et d'une politique commerciale axée sur l'exportation, il conviendra de prendre toute une série de mesures d'appui. | UN | وفضلا عن وضع إطار ملائم فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية ورسم سياسة تجارية موجهة نحو التصدير، فإن اﻷمر سيقتضي مجموعة كبيرة من تدابير الدعم. |
Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. | UN | ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة. |
Deuxièmement, peu de mesures d'appui liées à l'aide publique au développement sont destinées aux pays les moins avancés et les mesures d'appui au commerce n'ont pas été efficaces. | UN | وثانيا، يوجد عدد قليل من تدابير الدعم ذات الصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة بأقل البلدان نموا، ولم تكن تدابير الدعم المتصلة بالتجارة فعالة. |
Au cours de ces trois années, le pays demeure sur la liste des PMA et continue de bénéficier pleinement des mesures d'appui qui sont réservées à cette catégorie. | UN | وخلال فترة الثلاث سنوات هذه، يظل اسم البلد مدرجا في قائمة أقل البلدان نموا ويواصل الاستفادة بشكل كامل من تدابير الدعم الخاصة المرتبطة بمركز هذه البلدان. |
S'il prive les pays concernés des mesures d'appui réservées aux pays les moins avancés, le reclassement s'accompagne toutefois de possibilités nouvelles. | UN | وفي حين تحرم أقل البلدان نموا التي ترفع أسماؤها من القائمة من تدابير الدعم الخاصة بأقل البلدان نموا، يتيح رفع اسمها من القائمة فرصا جديدة. |
Élimination des subventions pour les exportations agricoles, réduction significative des mesures de soutien interne prises par les pays développés et accès accru aux marchés : ce serait la plus importante contribution que les pays développés pourraient apporter à la promotion du développement. | UN | وإلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية وقيام البلدان المتقدمة النمو بالحد بدرجة كبيرة من تدابير الدعم المحلية وتعزيز إمكانيات الوصول إلى الأسواق من شأنها أن تكون أهم الإسهامات التي يمكن أن تقوم بها البلدان المتقدمة النمو لتعزيز التنمية. |
Il faut abandonner les pratiques qui faussent gravement la concurrence, telles que l'octroi de subventions ou d'autres mesures d'aide qui reviennent à une concurrence déloyale. | UN | ودعا إلى نبذ الممارسات التي تشوه التنافس، كالإعانات وغيرها من تدابير الدعم التي ترقى إلى مرتبة التنافس المجحف. |
En Somalie, le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a fourni à celle-ci un dispositif d'appui logistique. | UN | وفي الصومال، زود مكتب الدعم التابع للأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بمجموعة من تدابير الدعم اللوجستي. |
Le mémorandum, qui a été signé le 12 juillet 2009, donnera lieu, entre l'AMISOM et le Bureau d'appui, à l'élaboration de dispositifs d'appui spécifiques que régiront des accords d'application. | UN | وتم توقيع هذا الاتفاق في 12 تموز/يوليه 2009. وسوف توضع، في سياق مذكرة التفاهم هذه، مجموعات محددة إضافية من تدابير الدعم بين البعثة ومكتب دعم البعثة، وستدون من خلال اتفاقات تنفيذ الدعم. |