"من تراثها" - Translation from Arabic to French

    • de leur patrimoine
        
    • de son patrimoine
        
    Cette aspiration découlait de leur patrimoine culturel et de leurs valeurs religieuses, au rang desquelles figuraient la justice, l'égalité et la tolérance. UN وقال إن هذه التطلعات تنبع من تراثها الثقافي وقيمها الدينية، التي تتسم بالعدل والمساواة والتسامح.
    De nombreux pays ont donc un grand sentiment de perte et d'humiliation à l'idée que des objets irremplaçables de leur patrimoine culturel se trouvent dans des musées, voire même dans des collections privées, à l'étranger. UN وتشعر بلدان كثيرة بخسارة كبيرة ومهانة لوجود آثار لا تعوض من تراثها الثقافي في متاحف رسمية، بل في مجموعات خاصة، في البلدان اﻷخرى.
    En ce qui concerne la possibilité de rétractation du consentement, le Rapporteur spécial pense que les projets de principes 5 et 9 ont pour effet de créer une présomption à l'encontre de l'extinction des droits des peuples autochtones sur des éléments de leur patrimoine. UN وقالت المقررة الخاصة فيما يتعلق بإمكانية نقض الوافقة إنها تدرك أن مشروع المبدأين ٥ و٩ يؤدي إلى خلق قرينة ضد إسقاط حقوق الشعوب اﻷصلية في عناصر من تراثها.
    En fait, l'on a assisté à une sérieuse recrudescence des vols et du trafic d'objets culturels et d'antiquités sous toutes leurs formes, phénomène qui risque de priver des cultures et des nations tout entières de leur patrimoine culturel. UN فقد حدثت، فعلا، زيادة كبيرة في سرقة المشغولات الحرفية والآثار الثقافية بجميع أشكالها والاتجار بها، مع ما قد يترتب على ذلك من تجريد لثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي.
    Cette tête, dont on avait retrouvé la trace dans l'ancienne culture Moché qui existait au Pérou en l'an 300 après J.-C., aurait été pillée sur un site archéologique que le Pérou considérait comme faisant partie de son patrimoine culturel national. UN ويُعتقد أنَّ رأس القرد الذهبية، التي يعود تاريخها إلى حضارة موتشي القديمة في بيرو التي كانت قائمة عام 300 ميلادية، نُهبت من موقع أثري أعلنت بيرو أنه يشكل جزءا من تراثها الثقافي الوطني.
    i) Reconnaît que les peuples autochtones considèrent généralement que des parties importantes de leur patrimoine culturel sont de nature collective; UN (ط) تعترف بأن الشعوب الأصلية تعتبر عموماً أن أجزاء مهمة من تراثها الثقافي تتسم بطابع جماعي؛
    Il est préoccupant que tant de pays aient été et continuent à être dépouillés de leur patrimoine culturel par suite du pillage et du commerce illicite des biens culturels. UN ومما يدعو إلى القلق أن عددا كبيرا من الدول تعرضت للحرمان من تراثها الثقافي، إما نتيجة للتلاعب أو التجارة غير المشروعة بهذه المواد الفنية.
    i) Reconnaît que les peuples autochtones considèrent que des parties importantes de leur patrimoine culturel sont de nature collective; UN (ط) تعترف بحقيقة أن الشعوب الأصلية تعتبر أن الكثير من تراثها الثقافي يتسم بطابع جماعي؛
    La convention vise à protéger les pratiques, les représentations, les connaissances et les compétences que les communautés et les groupes reconnaissent comme faisant partie de leur patrimoine culturel. UN 15 - وتهدف هذه الاتفاقية إلى حماية الممارسات والعروض والتعابير والمعارف والمهارات التي تعتبرها المجتمعات المحلية والجماعات جزءا من تراثها الثقافي.
    141. De nombreux représentants ont signalé une forte augmentation des vols et du trafic de toutes sortes d'objets d'art et d'antiquités, qui risquait de priver des cultures et des nations entières de leur patrimoine culturel. UN 141- ولاحظ عدة ممثلين أنه حدثت زيادة كبيرة في سرقة جميع أنواع الأعمال الفنية والآثار والاتجار غير المشروع بها، يمكن أن تؤدي إلى تجريد ثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي.
    Ces créations, manifestations et productions comprennent les pratiques, représentations, expressions - ainsi que les instruments, objets, œuvres artisanales, sites et espaces culturels qui leurs sont associés - que les peuples et les particuliers autochtones reconnaissent comme faisant partie de leur patrimoine culturel. UN وتشتمل هذه الابتكارات والمظاهر والمنتجات على الممارسات والعروض وأساليب التعبير - فضلاً عن الآلات، والأدوات، والتحف الفنية، والمواقع الأثرية وما يرتبط بها من أماكن ثقافية - التي تعتبرها الشعوب الأصلية وأفرادها جزءاً من تراثها الثقافي.
    Ces créations, manifestations et productions comprennent les pratiques, représentations, expressions - ainsi que les instruments, objets, œuvres artisanales, sites et espaces culturels qui leurs sont associés - que les peuples et les particuliers autochtones reconnaissent comme faisant partie de leur patrimoine culturel. UN وتشتمل هذه الابتكارات والمظاهر والمنتجات على الممارسات والعروض وأساليب التعبير - فضلاً عن الآلات، والأدوات، والتحف الفنية، والمواقع الأثرية وما يرتبط بها من أماكن ثقافية - التي تعتبرها الشعوب الأصلية وأفرادها جزءاً من تراثها الثقافي.
    L'on a assisté à une augmentation très marquée du nombre de vols et du trafic de tout type d'oeuvres d'art et d'antiquités, qui risque de priver des nations et des cultures tout entières de leur patrimoine culturel. UN فقد طرأت زيادة ضخمة على عمليات السرقة والاتجار الخاصة بجميع أنواع الفنون والتحف الأثرية، مع احتمال تجريد ثقافات وأمم بأكملها من تراثها الثقافي.()
    À cet égard, il voudra peut-être examiner s'il n'y aurait pas lieu d'établir des règles pour protéger les peuples autochtones contre la vente d'éléments de leur patrimoine culturel par leurs propres membres, vente qui peut être légale au regard de la législation nationale mais n'être pas conforme aux systèmes juridiques coutumiers autochtones et qui risque d'avoir des effets préjudiciables pour leurs sociétés. UN وفي هذا السياق قد يرغب الفريق، في مناقشة ما إذا كان ينبغي وضع قواعد من أجل حماية الشعوب الأصلية من قيام بعض أفرادها ببيع أجزاء من تراثها الثقافي، علماً أن ذلك قد يكون فعلاً مشروعاً بموجب التشريعات الوطنية ولكنه قد لا يكون متفقاً والنظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية وقد تترتب عليه نتائج ضارة بمجتمعاتهم.
    40. Passant à la question 15, concernant la liberté de conscience et de religion et les dispositions de la loi sur les Eglises (paragraphes 114 et 115 du rapport), il dit que la loi reconnaît la qualité d'Eglise aux religions qui ont des racines historiques en Lituanie et font partie de son patrimoine historique, spirituel et social. UN ٠٤- وردا على السؤال ٥١ المتعلق بحرية الوجدان والدين وبأحكام القانون المتعلق بالطوائف الدينية، المشار إليها في الفقرتين ٤١١ و٥١١ من التقرير، قال إن القانون يمنح أتباع الديانات التي لها جذور تاريخية في ليتوانيا والتي تتضمن جزءا من تراثها التاريخي والروحي والاجتماعي وضع الطوائف والجماعات الدينية التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more