À plusieurs reprises, des parents se sont vu refuser le droit d'enregistrer la naissance de leurs enfants et n'ont pas pu obtenir de certificat de naissance. | UN | وفي أحيان كثيرة، مُنع الوالدون من تسجيل ولادات أطفالهم وحُرموا شهادات الميلاد. |
Les journalistes qui, à la demande pressante de la défense et des proches de l'auteur, avaient été autorisés à suivre le procès dans la salle d'audience n'avaient pas le droit d'enregistrer les débats. | UN | أما الصحفيون الذين سمح لهم بدخول قاعة المحكمة تحت إصرار الدفاع والأقارب فقد منعوا من تسجيل الجلسات. |
Un veto a été opposé aux articles 3, 4 et 6 qui permettraient aux époux d'enregistrer un contrat réglementant leurs droits et obligations. | UN | وقد رفضت المواد 3 و 4 و 6 التي تمكن الزوجين من تسجيل عقد ينظم حقوقهما وواجباتهما. |
Les données sont enregistrées à cette seule fin. | UN | وهذا هو الغرض الوحيد من تسجيل المعلومات. |
Il a fallu procéder à des votes par appel nominal, ce qui a prolongé inutilement la procédure, créé des incertitudes quant à l'enregistrement des votes et entraîné un manque de transparence de l'ensemble du processus. | UN | ومضى يقول إن المشكلـــة استدعـــت استخدام التصويــــت بنـــداء الأسماء، مما تسبب، أكثر من مرة، في تأخير لا داعي له، وفي عدم التأكد من تسجيل الأصوات، وفي عملية تصويت افتقرت إلى الشفافية. |
Le Gouvernement de l'Union du Myanmar vérifie l'enregistrement des rapatriés au centre d'accueil avant qu'une carte d'identité ne leur soit délivrée. | UN | وتتحقق حكومة اتحاد ميانمار من تسجيل العائدين في مركز الاستقبال قبل إصدار بطاقات الهوية لهم. |
En effet, toute expropriation doit être précédée d'une enquête d'une durée minimum d'un mois et maximum de quatre mois, avec une large information pour permettre aux éventuels expropriés de faire enregistrer leurs observations. | UN | وفي الواقع يجب أن تكون كل مصادَرة مسبوقة بتحقيق تتراوح مدته بين شهر على أقل تقدير وأربعة أشهر على أقصى تقدير، فضلاً عن تزويد الشخص المصادَرة ممتلكاته بمعلومات وافية تمكنه من تسجيل ملاحظاته. |
Pour atteindre les personnes qui n'avaient pu se faire enregistrer au cours de cette période, des équipes mobiles poursuivent les opérations d'inscription sur les listes dans certaines zones. | UN | ومن أجل الوصول إلى الناخبين الذين لم يتمكنوا من تسجيل أنفسهم خلال هذه الفترة، يتواصل تسجيل الناخبين باستخدام فرق متنقلة في جهات مختارة. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de préciser clairement en quoi le plan comptable utilisé dans Umoja permettra de suivre et contrôler efficacement les dépenses informatiques, et d'examiner s'il existe des moyens d'améliorer les informations sur les dépenses informatiques en attendant la mise en œuvre d'Umoja. | UN | ينبغي أن تحدد الإدارة بوضوح الكيفية التي سيمكِّـن بها مخطط الحسابات في نظام أوموجا من تسجيل الإنفاق في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصده بأسلوب فعال، وأن تنظر فيما إذا كان يمكن تنفيذ أي خيارات لتحسين معلومات الإدارة عن الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل تنفيذ نظام أوموجا. |
Son maintien en détention l'a empêché d'enregistrer le groupe en tant que parti politique même après que celuici eut été rebaptisé Mouvement pour la solidarité et la démocratie. | UN | ومنعه استمرار احتجازه من تسجيل المجموعة كحزب سياسي حتى بعد أن غيرت اسمها ليصبح حركة التضامن والديمقراطية. |
On a fini d'enregistrer la chanson. | Open Subtitles | انتهينا من تسجيل الاغنية كان الوقت متأخراً |
Et ça créé un champ magnétique... qui interfere avec l'implant Zoe... et qui l'empeche d'enregistrer la vidéo ou l'audio... désormais. | Open Subtitles | وهو يخلق حقلاً مغناطيسياً يتغلغل بشريحة زوي المزروعة تمنعها من تسجيل أى صوت أو صورة |
Certes, beaucoup de choses restent à faire pour réaliser pleinement ces objectifs, mais les actions de l'OUA, combinées à de multiples autres facteurs, a permis d'enregistrer des résultats relativement satisfaisant en matière de développement social depuis Copenhague. | UN | ولكن التدابير التي اتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية، إلى جانب عوامل كثيرة أخرى، مكنت من تسجيل بعض النتائج الإيجابية نسبيا في مجال التنمية الاجتماعية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Les recherches réalisées par Plan International ont révélé l’existence de lois à caractère discriminatoire qui empêchent une femme d’enregistrer elle-même ses enfants ou encore de leur transmettre sa nationalité. | UN | وحددت البحوث التي أجريت بتكليف من منظمة الخطة الدولية قوانين تمييزية تمنع المرأة من تسجيل طفلها وحدها و/أو منح جنسيتها لابنها أو ابنتها. |
Il note avec inquiétude que l'absence d'information, de même que l'existence d'obstacles administratifs et financiers, peuvent empêcher les femmes rom d'enregistrer les naissances et d'obtenir des extraits d'acte de naissance. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الافتقار إلى المعلومات، إضافة إلى وجود عراقيل إدارية ومالية، قد يمنعان نساء الروما من تسجيل المواليد والحصول على شهادات الميلاد. |
Les violences consécutives aux élections affectent les femmes déplacées en les spoliant de terres enregistrées au nom de leur époux à la suite de lois foncières discriminatoires qui interdisent traditionnellement aux femmes d'enregistrer des terres à leur propre nom. | UN | تؤدي حالات العنف التي تقع بعد الانتخابات إلى تشريد المرأة وحرمانها من الأرض المسجلة باسم زوجها. ويأتي هذا نتيجة لقوانين الأرض التمييزية التي حرمت المرأة تاريخيا من تسجيل الأرض باسمها. |
Il nous permet de mener une enquête sur le courtage illicite dans ces pays tout en rendant possible la mise au point d'un logiciel pour donner aux États Membres la possibilité d'enregistrer électroniquement les courtiers officiels. | UN | وهو يتيح لنا إجراء دراسة استقصائية عن السمسرة غير المشروعة في تلك البلدان في حين يمكننا أيضا من تصميم برمجيات لتمكين الدول المشاركة من تسجيل الوسطاء الرسميين إلكترونيا. |
En outre, le secrétariat du Comité a dans ses dossiers des centaines de communications dont les auteurs ont été avertis qu’elles ne pourraient être enregistrées aux fins d’examen par le Comité que s’ils fournissaient des renseignements complémentaires. | UN | ٢٢٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، لدى أمانة اللجنة مئات الرسائل المحفوظة في الملفات، تم إخطار أصحابها بضرورة تقديم معلومات إضافية قبل التمكن من تسجيل الرسائل لكي تنظر اللجنة فيها. |
Les valeurs se rapportant à un bien tout au long de sa durée d'utilité doivent être enregistrées conformément aux normes IPSAS, en tenant compte des fluctuations affectant la valeur des biens. | UN | ولا بد من تسجيل قيم تلك الأصول طوال عمرها النافع وفقا للمعايير المحاسبية الدولية، مع أخذ التحسينات والاعتلالات في الحسبان لأنها تؤثر على قيمتها. |
Avec le concours de ses partenaires de la Fédération et de la Republika Srpska, le HCR procède actuellement à l'enregistrement des enfants non accompagnés qui n'ont pas été recensés pendant le conflit. | UN | وتقوم المفوضية في الوقت الحالي، عن طريق شركائها المنفذين في كل من الاتحاد ومنطقة جمهورية سبرسكا، بتسجيل لﻷطفال غير المصحوبين الذين لم يتمكنوا من تسجيل أنفسهم خلال فترة النزاع. |
Il note avec préoccupation que l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale, qui assure l'égalité du droit des époux mariés en communauté de biens de pouvoir disposer des biens détenus en commun et que la modification de la loi sur l'enregistrement des actes, qui permet aux femmes de faire enregistrer sous leur propre nom des biens immobiliers, ne s'appliquent pas aux mariages coutumiers ou religieux. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون إلغاء السلطة الزوجية، الذي يمنح الشريكين في الزواج بموجب القانون العام سلطات متساوية في الأسرة، وتعديل قانون سجل صكوك الملكية الذي يمكِّن المرأة من تسجيل العقارات باسمها، لا يسريان على الزيجات التي تتم وفقا للتقاليد العرفية والدينية. |
Des préparations minutieuses, notamment l'achèvement fructueux du processus d'inscription des électeurs, sont nécessaires pour que le Gouvernement puisse tenir les élections, comme il s'y est engagé. | UN | ومن الضروري القيام بالتحضيرات الشاملة، بما في ذلك الانتهاء بنجاح من تسجيل الناخبين، حتى يتسنى للحكومة تنفيذ التزامها بعقد الانتخابات كما هو مخطط له. |
e) L'Administration devrait préciser clairement comment le plan comptable utilisé dans Umoja permettra de suivre et contrôler efficacement les dépenses informatiques, et examiner s'il existe des moyens d'améliorer les informations sur les dépenses informatiques en attendant la mise en œuvre d'Umoja; | UN | (هـ) أن تحدد الإدارة بوضوح الكيفية التي سيمكِّـن بها مخطط الحسابات في نظام أوموجا من تسجيل الإنفاق في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصده بأسلوب فعال، والنظر فيما إذا كان يمكن تنفيذ أي خيارات لتحسين معلومات الإدارة عن الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل تنفيذ نظام أوموجا؛ |