"من تسعة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • de neuf mois
        
    • au plus tard neuf mois
        
    Plus de neuf mois se sont écoulés depuis la tenue à Zagreb de la première des quatre séries de pourparlers. UN فلقد مضت أكثر من تسعة أشهر على الجولة اﻷولى من المحادثات التي عقدت في زغرب، ضمن الجولات اﻷربع التي عقداها.
    Pourcentage de l'assistance en espèces aux partenaires nationaux non versée après plus de neuf mois UN النسبة المئوية للمساعدة النقدية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين المتأخرة على مدى أكثر من تسعة أشهر في نهاية السنة
    Le siège ne contrôle que le montant de l'assistance en espèces non régularisée depuis plus de neuf mois. UN يقوم المقر فقط برصد مبالغ المساعدة النقدية غير المدفوعة لأكثر من تسعة أشهر.
    Voilà à présent plus de neuf mois que nos dirigeants ont adopté le Document final du Sommet mondial. UN لقد مضى أكثر من تسعة أشهر على اعتماد قادتنا لنتائج مؤتمر القمة العالمي.
    Conformément aux décisions de la septième Assemblée des États parties, ils sont encouragés à présenter leurs demandes au plus tard neuf mois avant la neuvième Assemblée des États parties (autour de mars 2008). UN وفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، يجري تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم طلباتها قبل الاجتماع التاسع للدول الأطراف بأقل من تسعة أشهر (أي في آذار/مارس 2008 تقريباً).
    Le montant des remboursements d'avances en espèces en souffrance depuis plus de neuf mois avait baissé, passant de 34,3 à 30,1 millions de dollars au cours de la période considérée. UN وانخفضت المساعدة النقدية التي لم تصرف ﻷكثر من تسعة أشهر من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ٣٠,١ مليون دولار خلال الفترة نفسها.
    Le montant des remboursements d'avances en espèces en souffrance depuis plus de neuf mois avait baissé, passant de 34,3 à 30,1 millions de dollars au cours de la période considérée. UN وانخفضت المساعدة النقدية التي لم تصرف ﻷكثر من تسعة أشهر من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ٣٠,١ مليون دولار خلال الفترة نفسها.
    Le nouveau Secrétaire général, M. Kofi Annan, en fonctions à ce poste depuis moins de neuf mois, a déjà marqué les travaux de l'ONU de son empreinte. UN إن اﻷمين العام الجديد، السيد كوفي عنان، وضع بصمته فعلا على اﻷمم المتحدة، بعد أقل من تسعة أشهر في منصبه.
    Actuellement, le taux de communication de données se situe au-delà de 99 %, le nombre d'obligations en matière de conformité est très élevé et les données communiquées datent en général de neuf mois. UN أما في الوقت الحاضر فإن معدل تقديم البيانات يزيد على 99 في المائة، وارتفع عدد الالتزامات بالامتثال بدرجة كبيرة، وأصبح عمر البيانات المقدمة عموماً أقل من تسعة أشهر.
    Chérie, tu vas à l'université dans moins de neuf mois. Open Subtitles عزيزتي، سوف تذهبين إلى الكلية في أقل من تسعة أشهر.
    Dans moins de neuf mois, l'Assemblée générale se réunira au Palais des Nations à Genève, pour la session extraordinaire de suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN بعد أقل من تسعة أشهر ستجتمع الجمعية العامة في قصر اﻷمم بجنيف في دورة استثنائية لمتابعة نتائج القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    C'est également parce que nous avons voulu protéger ces programmes qui nous sont chers que nous avons décidé de faire preuve de la plus grande patience pendant près de neuf mois après l'agression érythréenne et malgré l'occupation d'une partie de notre territoire souverain. UN وﻷننا اخترنا حماية تلك البرامج العزيزة علينا، فقد قررنا التحلي بأقصى درجات الصبر ﻷكثر من تسعة أشهر بعد العدوان اﻹريتري وفي مواجهة احتلال جزء من أرضنا ذات السيادة.
    Le Comité a de surcroît relevé que ce montant de 120,7 millions de dollars comprend un montant de 34,3 millions de dollars correspondant à des avances en espèces non régularisées depuis plus de neuf mois. UN ولاحظ المجلس كذلك أن المبلغ الذي قدره ١٢٠,٧ مليون دولار يشمل مساعدات نقدية متأخرة عن مواعيد تسويتها يبلغ مجموعها ٣٤,٣ مليون دولار قد انقضى عليها أكثر من تسعة أشهر.
    Selon la source, ces personnes sont détenues au secret depuis plus de neuf mois sans qu'aucune charge ne leur soit formellement notifiée et sans pouvoir communiquer avec le monde extérieur et notamment avec leur famille et leurs avocats. UN ويفيد المصدر أن هؤلاء الأفراد حُبسوا حبساً انفرادياً لأكثر من تسعة أشهر دون إشعارهم رسمياً بأي تهم موجهة إليهم ودون تمكنهم من الاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك أسرهم ومحاميهم.
    Ils ont admis avoir menti seulement après avoir été mis au courant de cette information et confondus, soit plus de neuf mois après leur arrivée en Suède. UN ولا أساس من الصحة لما يدعيانه من أنهما اعترفا للسلطات السويدية من تلقاء أنفسهما بكذبهما بشأن هويتهما، فلم يعترفا بذلك إلا عند مواجهتهما بالحقيقة بعد أكثر من تسعة أشهر من وصولهما إلى السويد.
    La Chambre a rendu son avis consultatif le 1er février 2011, soit près de neuf mois après le dépôt de la requête. UN أصدرت الغرفة فتواها في 1 شباط/فبراير بعد أقل من تسعة أشهر من تقديم الطلب.
    Ils ont admis avoir menti seulement après avoir été mis au courant de cette information et confondus, soit plus de neuf mois après leur arrivée en Suède. UN ولا أساس من الصحة لما يدعيانه من أنهما اعترفا للسلطات السويدية من تلقاء أنفسهما بكذبهما بشأن هويتهما، فلم يعترفا بذلك إلا عند مواجهتهما بالحقيقة بعد أكثر من تسعة أشهر من وصولهما إلى السويد.
    Dans la province d'Edleb, un convoi interorganisations a acheminé des secours à l'entrepôt du Croissant-Rouge arabe syrien à Salqin les 1er et 2 mars à distribuer à 17 500 personnes dans les camps de déplacés à Harim, dont certains n'avaient pu être atteints par l'ONU ou le Croissant-Rouge arabe syrien depuis plus de neuf mois. UN وفي محافظة إدلب، أوصلت قافلة مشتركة مساعدات إلى مستودع الهلال الأحمر العربي السوري في سلقين 1 و 2 آذار/مارس لتوزيعها على 500 17 شخص في مخيمات المشردين داخليا في حارم، التي كان بعضها لم يتلق أي مساعدة من الأمم المتحدة أو من الهلال الاحمر العربي السوري منذ أكثر من تسعة أشهر.
    Au 31 décembre 2009, un montant total de 507,86 millions de dollars de transferts de fonds était toujours en instance, dont 4,51 millions depuis plus de neuf mois. UN في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ، كان هناك مبلغ إجمالي قدره 86.507 ملايين دولار من التحويلات النقدية لا يزال مستحقا، منه مبلغ مجموعه 4.51 مليون دولار ظل مستحقا لأكثر من تسعة أشهر.
    Ayant examiné les mesures prises par l'UNICEF pour donner suite à cette recommandation, il a constaté que le siège à New York avait renforcé le suivi des transferts de fonds à l'échelle mondiale et écrit tous les trois mois aux bureaux régionaux pour faire le point de l'état des transferts, attirant l'attention sur ceux qui étaient en souffrance depuis plus de neuf mois. UN واستعرض المجلس الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصية وأشار إلى أن المقر في نيويورك عزز رصده للتحويلات النقدية على الصعيد العالمي ووجه رسائل فصلية إلى المكاتب الإقليمية بشأن حالة التحويلات النقدية، مؤكدا على تلك التحويلات التي ظلت مستحقة لأكثر من تسعة أشهر.
    Conformément aux décisions de la septième Assemblée des États parties, ils sont encouragés à présenter leurs demandes au plus tard neuf mois avant la neuvième Assemblée des États parties (autour de mars 2008). UN وفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، يجري تشجيع هذه الدول الأطراف لتقديم طلباتها قبل الاجتماع التاسع للدول الأطراف بأقل من تسعة أشهر (أي في آذار/ مارس 2008 تقريباً).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more