Le projet a coûté au total 1,5 million d'euros et a bénéficié à 91 000 personnes touchées par le tsunami. | UN | وبلغت التكاليف الكلية للمشروع 1.5 مليون يورو، واستفاد منه 000 91 شخص ممن تضرروا من تسونامي. |
Les gouvernements des pays touchés par le tsunami ont mis en place un éventail de mécanismes spéciaux d'audit et de pactes anticorruption. | UN | 54 - وضعت حكومات البلدان المتضررة من تسونامي طائفة من الآليات الخاصة لمراجعة الحسابات ومن اتفاقات مكافحة الفساد. |
Dans toute la région touchée par le tsunami, les gouvernements et autres acteurs concernés doivent veiller à ce que les ressources affectées au relèvement soient équitablement réparties entre les personnes déplacées par suite de conflits en cours et celles qui ont directement souffert du tsunami. | UN | ويتعين على الحكومات والجهات الفاعلة أن تكفل في المنطقة المتضررة من تسونامي برمتها توزيع المساعدات بالتساوي على الضحايا المشردين جراء الصراعات الدائرة حاليا والضحايا الذين تضرروا مباشرة من تسونامي. |
Tout d'abord, un projet de secours d'urgence a pu être mené au Sri Lanka à la suite du tsunami, grâce aux contributions du personnel de la BASF qui s'élevaient à 500 000 dollars. | UN | وقد بدأ ذلك بجمع مبلغ 000 500 دولار من موظفي الشركة من أجل مشروع الإغاثة من تسونامي في سريلانكا. |
Les Îles Salomon se relèvent encore du tsunami de l'an dernier. | UN | وجزر سليمان ما زالت في مرحلة الانتعاش من تسونامي العام الماضي. |
Des initiatives axées sur les districts, portant à la fois sur les populations touchées par le tsunami et celles victimes de conflits, devraient être adoptées pour que l'aide fournie ne crée pas de nouvelles divisions au sein des collectivités. | UN | وينبغي اعتماد نُهج تركز على المقاطعات تشمل السكان المتضررين من تسونامي ومن الصراعات على حد سواء، بحيث لا تتسبب مسألة المساعدات بتعميق الشرخ في أوساط السكان. |
Le système devrait devenir opérationnel à la fin de 2009, permettant ainsi à tous les pays touchés par le tsunami de 2004 de consulter et de partager les données concernant les risques de tsunami et l'état d'alerte. | UN | ويتوقع أن يدخل النظام مرحلة التشغيل بنهاية عام 2009، بما يمكن جميع البلدان المتضررة من تسونامي عام 2004 من الحصول على البيانات المتعلقة بمخاطر التسونامي والتحذير من وقوعه، وتبادل هذه البيانات. |
Les Philippines et le Viet Nam étendent cette approche à l'enseignement secondaire et la Thaïlande l'utilise dans les zones touchées par le tsunami ou les conflits. | UN | وتقوم الفلبين وفييت نام بتوسيع نطاق هذا النهج ليشمل المدارس الثانوية وهو نهج تتبعه تايلند في المناطق المتضررة من تسونامي ومن الصراعات. |
Ce projet vise à restaurer des écosystèmes côtiers − mangroves, forêts de plage, récifs coralliens, dunes de sable... − dans des régions de l'Inde, de l'Indonésie, de la Malaisie, de Sri Lanka et de la Thaïlande qui avaient été endommagés par le tsunami de 2004. | UN | واستهدف هذا المشروع إصلاح النظم الإيكولوجية الساحلية، مثل أشجار المنغروف والغابات الشاطئية والشعب المرجانية والكثبان الرملية في المناطق التي تضررت من تسونامي عام 2004 في إندونيسيا وتايلند وسري لانكا والهند. |
La Fondation pour les Nations Unies s'est associée à la Wilma and Flora Hewlett Foundation et à la fondation Zonta International pour soutenir les interventions d'urgence du Fonds des Nations Unies pour la population qui sont axées sur la santé procréative des femmes qui vivent dans les zones touchées par le tsunami. | UN | وتشاركت مؤسسة الأمم المتحدة مع مؤسسة ويلما وفلورا هيوليت ومؤسسة زونتا الدولية لدعم استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان لحالات الطوارئ مع التركيز على تلبية الاحتياجات في مجال الصحة الإنجابية للنساء المقيمات في المناطق المتضررة من تسونامي. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies s'est associé à l'établissement d'un bilan sur la manière dont les médias avaient rendu compte du tsunami, avec la participation de plus de 30 spécialistes des médias, chercheurs/gestionnaires de catastrophes et spécialistes de la communication venus des pays touchés par le tsunami en Asie. | UN | 16 - وانضم برنامج متطوعي الأمم المتحدة إلى عملية في عام 2006 لجرد التغطية الإعلامية لتسونامي من جانب ما ينوف على 30 من الاختصاصيين الإعلاميين والباحثين/ المديرين في شؤون الكوارث واختصاصيي الاتصالات لأغراض التنمية من البلدان المتضررة من تسونامي في آسيا. |
PricewaterhouseCoopers utilise son propre logiciel pour analyser les données du système Atlas du FNUAP (dans les pays touchés par le tsunami) dans le but de repérer les fraudes, les anomalies et les autres irrégularités potentielles. | UN | 18 - تستخدم مؤسسة برايس ووتر هاوس كوبارس البرامجيات المملوكة لها في تحليل بيانات أطلس المتعلقة بالصندوق (في البلدان المتضررة من تسونامي) بهدف تحديد حالات الغش والانحرافات والمخالفات المحتملة. |
Quelques enseignements primordiaux émergent des 12 premiers mois des opérations de relèvement, qui devraient contribuer à orienter nos interventions visant à répondre aux besoins en matière de relèvement dans les pays touchés par le tsunami. | UN | 47 - استُخلصت من الاثني عشر شهرا الأولى من عمليات التعافي من آثار تسونامي بعض الدروس الهامة التي ينبغي أن تشكل منهلا نفيد منه لتحديد طريقة استجابتنا الحالية لما تحتاجه المناطق المتضررة من تسونامي للتعافي من آثاره. |
À la même séance, M. Bebas Purnawan, Coordonnateur du Groupe de travail 2 du Comité permanent, a présenté une communication intitulée < < Vers la création d'un ensemble de données régionales pour les régions touchées par le tsunami > > (E/CONF.97/6/IP.8). | UN | 14 - وفي الجلسة نفسها، قدم بيباس بورناوان، منسق فرقة العمل التابعة للفريق العامل 2 المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ، ورقة بعنوان ' ' نحو وضع مجموعة بيانات إقليمية للمنطقة المتضررة من تسونامي`` (E/CONF.97/6/IP.8). |
Le PNUE appuie la mise en œuvre du projet des Nations Unies intitulé " Strengthening Early Warning Systems " (Renforcement des systèmes d'alerte rapide) dans les pays touchés par le tsunami (Indonésie, Maldives et Sri Lanka) en améliorant l'accès aux données et informations sur l'environnement, ainsi que l'application des outils de gestion environnementale. | UN | وكان اليونيب يساعد في تنفيذ مشروع الأمم المتحدة للنداء السريع " تعزيز نظم الإنذار المبكر " في البلدان المتضررة من تسونامي (إندونيسيا وملديف وسري لانكا) من خلال تحسين النفاذ إلى البيانات والمعلومات البيئية وتطبيق أدوات الإدارة البيئية. |
Le Happy Hearts Fund a été créé initialement pour aider les enfants victimes du tsunami dans l'Océan Indien de 2004 à reprendre une vie normale. Il a ensuite été étendu à d'autres parties du monde. | UN | وكان صندوق القلوب السعيدة قد أُنشئ أصلاً للمساعدة على استعادة الحياة الطبيعية للأطفال المتضررين من تسونامي المحيط الهندي في 2004، الذي امتد فيما بعد ليشمل أجزاء أخرى من العالم. |
De nombreux enseignements ont été tirés du tsunami survenu dans l'océan Indien. | UN | 162- واستُمدت دروس عديدة من تسونامي المحيط الهندي. |