"من تطورات" - Translation from Arabic to French

    • des faits nouveaux
        
    • de la situation
        
    • 'évolution de
        
    • de l'évolution
        
    • les faits nouveaux intervenus
        
    • des évolutions
        
    • des événements
        
    • de tout fait nouveau
        
    • des progrès
        
    • développements
        
    • pertinents intervenus
        
    Sri Lanka a jugé encourageant qu'il soit pris acte des faits nouveaux positifs survenus dans le pays, et a pris note des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد أُخذت بعين الاعتبار في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما حدث من تطورات أثناء تلك الفترة.
    Évolution de la situation depuis la dernière réunion du Comité UN ما استجد من تطورات منذ الاجتماع السابق للجنة
    Le secrétariat avait l'intention de réexaminer le programme compte tenu de l'évolution rapide des négociations et les États membres seraient consultés. UN وتعتزم الأمانة بحث البرنامج مجدداً في ضوء ما حدث في المفاوضات من تطورات سريعة، وستستشار الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    :: Publication de rapports thématiques trimestriels, annuels ou spéciaux sur les faits nouveaux intervenus en matière de droits de l'homme au Burundi UN :: إصدار تقارير مواضيعية فصلية وسنوية وخاصة عما يستجد من تطورات في مجال حقوق الإنسان في بوروندي
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما شهدته تلك الفترة من تطورات.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما شهدته تلك الفترة من تطورات.
    La Présidente a noté que les discussions avaient tenu compte des thèmes abordés pendant le réexamen et des informations figurant dans le manuel, qui pourrait lui-même nécessiter un examen au vu des faits nouveaux intervenus depuis son élaboration. UN ولاحظت الرئيسة أن هذه المناقشات أخذت في الاعتبار الجوانب المثارة خلال الاستعراض، والمعلومات الواردة في الدليل، الذي قد يستدعي مراجعة في حد ذاته، نظراً إلى ما حدث من تطورات منذ استكماله.
    Il note également que cette loi est en cours de révision, afin de tenir compte des faits nouveaux en matière d'extradition. UN وهي تلاحظ أيضاً أن هذا القانون سيخضع لعملية مراجعة بحيث يراعى فيه ما استجد من تطورات فيما يتعلق بقضايا تسليم المجرمين.
    Il est périodiquement actualisé pour tenir compte des faits nouveaux. UN ويُستكمل هذا الاتفاق بانتظام لتضمينه ما يستجد من تطورات.
    Evolution de la situation depuis la dernière rréunion du Comité UN ما استجد من تطورات منذ الاجتماع السابق للجنة
    Évolution de la situation depuis la dernière réunion du Comité UN ما استجد من تطورات منذ الجلسة السابقة للجنة
    Le Président a ajouté qu'il tiendrait les Parties au courant de l'évolution de la situation. UN وأخيراً أضاف الرئيس أنه سيطلع الأطراف على هذه المسألة في ضوء ما يستجد من تطورات.
    Il compte que le Secrétaire général réévaluera le montant de ces subventions en fonction de l'évolution de la situation et procédera aux ajustements nécessaires qui pourraient découler de décisions de l'Assemblée générale. UN وتأمل اللجنة في أن يبقي اﻷمين العام هذه المنح قيد الاستعراض على ضوء ما يحصل من تطورات وأن يقوم بالتعديلات الضرورية على نحو ما قد تأمر به الجمعية العامة.
    :: Publication de rapports thématiques trimestriels, annuels ou spéciaux sur les faits nouveaux intervenus en matière de droits de l'homme au Burundi UN :: إصدار تقارير مواضيعية فصلية وسنوية وخاصة عما يستجد من تطورات في مجال حقوق الإنسان في بوروندي
    Tenant compte des évolutions récentes, celle—ci représentait une amélioration par rapport à la Convention de 1952. UN وقال إن هذه الاتفاقية تعتبر أفضل من اتفاقية عام 1952 لأنها تأخذ في الاعتبار ما حصل في الآونة الأخيرة من تطورات.
    Je saisis cette occasion pour mettre l'Assemblée générale au courant des événements survenus au cours des derniers mois. UN وأغتنم هذه الفرصة لأطلع الجمعية العامة على آخر ما استجد من تطورات في الأشهر القليلة الماضية.
    L'Etat partie a été invité à informer le Comité des résultats de cette révision et de tout fait nouveau dans ce domaine. UN ودعيـت الدولـة الطـرف الـى اطـلاع اللجنة على نتائج هذه المراجعة ومايتعبها من تطورات.
    Accueillant avec intérêt l'intention du Secrétaire général de tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation et des progrès réalisés, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات وما يحرز من تقدم،
    Il faut rappeler ci—dessous les derniers développements de la question ainsi que les principaux enjeux. UN وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية.
    Le présent document vise donc à faire le point des faits pertinents intervenus dans ce domaine. UN وعليه، تسعى هذه الوثيقة إلى توفير معلومات عما استجد من تطورات ذات صلة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more