"من تطوير" - Translation from Arabic to French

    • de développer
        
    • de mettre au point
        
    • d'élaborer
        
    • de l'élaboration
        
    • de la mise au point
        
    • de mettre en place
        
    • du développement de
        
    • de se doter
        
    • à développer
        
    • à élaborer
        
    • d'améliorer
        
    • de créer
        
    • de concevoir
        
    • 'élaboration de
        
    • action pour qu'
        
    Nous croyons fermement qu'il faudrait lui permettre de développer pleinement son potentiel dans le domaine de la coopération internationale. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من تطوير كامل إمكاناتها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    . détermination des domaines dans lesquels il est nécessaire de développer l'inventaire eu égard aux problèmes de méthodes UN ● تحديد المجالات التي يلزم فيها المزيد من تطوير عملية الجرد فيما يتعلق بالمشاكل المنهجية
    Il sera indispensable de mettre au point des technologies plus efficaces qui remplacent les combustibles fossiles, comme l'énergie éolienne ou solaire. UN ولا بد من تطوير المزيد من تكنولوجيات الطاقة الكفؤة، مثل الرياح والطاقة الشمسية، لكي تحل محل الوقود الأحفوري.
    :: Donner aux ONG les moyens d'élaborer et d'étoffer des programmes d'instruction et de formation destinés aux adultes; UN :: تخصيص الموارد اللازمة لتمكين المنظمات غير الحكومية من تطوير برامج تعليم وتدريب الكبار وتوسيع نطاقها
    Dans le cadre de l'élaboration du plan stratégique pour l'établissement des procédures de fonctionnement du centre d'échange, les pays ont formulé des observations et fait des propositions. UN وكجزء من تطوير الخطة الإستراتيجية لوضع إجراءات تشغيل آلية تبادل المعلومات قدمت البلدان تعليقات واقتراحات.
    On tirera des avantages à plus long terme de la mise au point de véhicules à meilleur rendement énergétique. L'UE étudie des mesures visant à appuyer et à accélérer ce progrès. Déchets UN وسوف تأتي المنافع على اﻷجل الطويل من تطوير المزيد من العربات اﻷكثر كفاءة من حيث الطاقة؛ وينظر الاتحاد اﻷوروبي في التدابير الرامية إلى تعزيز وزيادة هذا التطوير.
    Il était impératif de mettre en place un système de transports urbains au service des pauvres, des jeunes, des personnes âgées et de tous ceux qui n'avaient pas accès aux moyens de transport. UN ولا مناص من تطوير نظام للنقل الحضري يخدم الفقراء والشباب وكبار السن وأولئك الذين لا يحصلون على خدمات النقل.
    L'État offre un soutien économique qui couvre les besoins de base des personnes handicapées, leur permettant ainsi de développer leurs aptitudes individuelles. UN وتقوم الحكومة بتقديم دعم اقتصادي يشمل الحاجات الأساسية والأشخاص ذوي الإعاقة بما يمكِّنهم من تطوير قدراتهم الفردية.
    Ne pas permettre aux filles d'aller à l'école, c'est les priver de développer leurs capacités et leurs talents. UN ومن شأن عدم السماح للفتيات بالالتحاق بمدارس أن يحرمهن من تطوير قدراتهن ومواهبهن.
    Nous avons également constaté que nous étions capables d'entreprendre de nouvelles activités et de prendre de nouvelles mesures nous permettant de développer nos entreprises. UN تمكنا من تطوير القدرة على دخول مجالات نشاط جديدة لتطوير شركاتنا.
    Nous continuerons de développer le secteur minier, qui sera le moteur de la croissance économique à court et moyen terme. UN وسوف نعمل على المزيد من تطوير قطاع التعدين، بوصفه المحرك الأساسي للنمو الاقتصادي في الأجلين القصير والمتوسط.
    L'Organisation peut jouer un rôle constructif en permettant aux États de développer leur législation nationale face aux infractions pénales commises par leurs nationaux dans le cadre de missions des Nations Unies. UN وتستطيع الأمم المتحدة أداء دور بناء في مجال تمكين الدول من تطوير تشريعات وطنية للتعامل مع الأنشطة الإجرامية التي ينفذها رعاياها الموفدون في بعثات تابعة للأمم المتحدة.
    Il fallait lier davantage évaluation et planification et continuer de mettre au point les mécanismes nécessaires à cette fin. UN ودعت الحاجة الى المزيد من ربط التقييم بالتخطيط ولمزيد من تطوير الطرائق اللازمة.
    Il fallait lier davantage évaluation et planification et continuer de mettre au point les mécanismes nécessaires à cette fin. UN ودعت الحاجة الى المزيد من ربط التقييم بالتخطيط ولمزيد من تطوير الطرائق اللازمة.
    Cela permettrait à ces pays d'exploiter les technologies existantes, de les intégrer de manière efficace ou, encore mieux, d'élaborer eux-mêmes de nouvelles technologies. UN فمن شأن ذلك أن يمكّن البلدان الأفريقية من استغلال التكنولوجيات القائمة واستيعابها حق الاستيعاب، بل وأن يمكّنها من تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها.
    L'emploi de micro-ordinateurs a également favorisé l'exploitation des données locales du recensement, lesquelles doivent servir de base à l'analyse des tendances et caractéristiques démographiques aux fins de l'élaboration de politiques. UN وقد يسر استخدام الحاسوب الخفيف أيضا من تطوير احصاءات التعداد المحلي لتحليل الاتجاهات والخصائص السكانية ﻷغراض وضع السياسة.
    En dépit de la mise au point de systèmes de transport alternatifs, le canal de Panama continuera à jouer un rôle important dans le commerce maritime mondial. UN وبالرغم من تطوير نظم بديلة، فإن قناة بنما تستمر في الاضطلاع بــــدور هام في التجارة التي تحملها البحار في العالم.
    Il est impératif de mettre en place des centres de formation militaire en Somalie, pour qu'elle puisse se dérouler sur place. UN ولا بد من تطوير مرافق التدريب العسكري داخل الصومال حتى يتسنى إجراء تدريبات عسكرية داخل الصومال.
    Un troisième aspect du développement de l'infrastructure consiste à optimiser la structure énergétique du pays. UN والجانب الثالث من تطوير البنية التحتية يركز على الإدارة المثلى لبنية الطاقة في البلد.
    De même, les mesures prises par le Gouvernement pour permettre aux communautés maorie et polynésienne de se doter de services sociaux qui tiennent compte de leurs traditions et de leurs modes de vie sont appréciées. UN وبالمثل، تعرب اللجنة عن تقديرها لاعتماد الحكومة استراتيجيات من شأنها أن تمكن الماووري وشعب جزر المحيط الهادئ من تطوير وتقديم خدمات اجتماعية ملائمة وذلك باتباع نهج ثقافية تقليدية.
    À notre avis, le même concept consistant à aider les faibles à développer leurs capacités devrait être appliqué à l'aide internationale au développement. UN ونعتقد أنه ينبغي تطبيق المفهوم ذاته الرامي إلى تمكين الضعفاء من تطوير قدراتهم في مجال المساعدات الإنمائية الدولية.
    En outre, la sensibilisation concernant l'adaptation écosystémique aux changements climatiques et l'importance de la participation des parties prenantes a été renforcée, amenant les communautés à élaborer des projets sur l'adaptation écosystémique. UN وعلاوة على ذلك، زيد الوعي بالتكيف مع تغير المناخ على أساس النظام الإيكولوجي وبأهمية مشاركة أصحاب المصلحة، وتمكين المجتمعات المحلية من تطوير مشروعات بشأن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي.
    Il importe d'améliorer des systèmes d'information des analyses pour que les forêts puissent être gérées de manière à en maximiser les avantages. UN ولا بد من تطوير نظم المعلومات وتحسين التحليلات للتحكم في الغابات من أجل تعزيز النتائج والفوائد.
    Il s'agit de déterminer s'il serait possible d'exploiter cette mine et de créer un complexe sidérurgique à Niari. UN والفكرة هي اكتشاف ما إذا كانت هناك جدوى من تطوير هذا المنجم وإقامة مصنع متكامل للحديد والصلب في نياري.
    De plus, il faudrait faire en sorte que les pays en développement aient les moyens de concevoir leurs propres techniques et de renforcer les capacités locales. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تمكين البلدان النامية من تطوير التكنولوجيا الخاصة بها، بما في ذلك بناء القدرات المحلية.
    De cette expérience d'élaboration de son propre système d'enregistrement, l'Irlande a retenu les principaux enseignements suivants: UN وانطلاقاً من التجربة التي اكتسبتها آيرلندا من تطوير نظامها للتسجيل، استخلصت الدروس الرئيسية التالية:
    Objectif de l'Organisation : Soutenir les services de police des pays qui sortent de conflits et renforcer leurs moyens d'action pour qu'ils soient viables et répondent aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا لمعايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more