"من تعاونها مع" - Translation from Arabic to French

    • sa coopération avec
        
    • sa collaboration avec
        
    • leur coopération avec
        
    • coopérer davantage avec
        
    • leur collaboration avec
        
    En encourageant, en favorisant et en défendant efficacement les droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait faire de ces activités une part importante de sa coopération avec les Etats. UN ولدى تعزيز وتطوير حقوق الانسان والدفاع الفعال عنها، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تجعل هذه اﻷنشطة جزءا من تعاونها مع الدول.
    Dans leurs réponses, ces derniers ont évoqué les avantages, détaillés ci-après, que ONU pouvait retirer de sa coopération avec le secteur privé. UN وأشارت هذه الجهات الأخرى في ردودها إلى المنافع التالية التي يمكن أن تجنيها المنظمة من تعاونها مع القطاع الخاص:
    L'Iran a signé un protocole additionnel et renforcé sa coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. Cela est une bonne chose. UN وقد وقعت إيران على البروتوكول الإضافي وزادت من تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهذا أمر يلقى الترحيب.
    Actuellement, l'UNICEF développe sa collaboration avec des institutions telles que la Banque mondiale, les banques régionales de développement et la Communauté européenne. UN كما تزيد اليونيسيف من تعاونها مع مؤسسات مثل البنك الدولي، والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، والجماعة اﻷوروبية.
    Les tentatives que font les États-Unis pour renforcer le régime des sanctions contre Cuba et faire pression sur des pays tiers et certaines organisations internationales afin qu'elles réduisent leur coopération avec Cuba, préoccupent vivement la Russie. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    Ces institutions devraient être mieux intégrées dans le système des Nations Unies et coopérer davantage avec les principaux programmes, fonds et institutions spécialisées de l'Organisation. UN وأضاف أنه يجب أن تدمج هذه المؤسسات على نحو أكبر في منظومة اﻷمم المتحدة، وأن تزيد من تعاونها مع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة الرئيسية للمنظمة.
    Elle s’est félicité que les équipes d’appui aux pays aient resserré leur collaboration avec l’Initiative mondiale du Fonds relative à la gestion des produits concernant la santé en matière de procréation dans les domaines du renforcement des capacités nationales et de la gestion logistique. UN وأبدت سرورها ملاحظة أن أفرقة الدعم القطرية ستزيد من تعاونها مع المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة اﻹنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات.
    L'Association a commencé à accroître sa coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la prévention de la torture. UN وقد بدأت الرابطة تزيد من تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال منع التعذيب.
    Le Comité avait renforcé sa coopération avec les autres organes des Nations Unies et les organisations régionales. UN وقد زادت اللجنة من تعاونها مع سائر هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    L’Office a intensifié sa coopération avec divers partenaires pour offrir une formation aux compétences commerciales de base à plusieurs centres, familles et assistants sociaux. UN وزادت اﻷونروا من تعاونها مع الشركاء من اﻷطراف الثالثة على توفير التدريب في المهارات اﻷساسية في قطاع اﻷعمال لعدة مراكز وأسر وإخصائيين اجتماعيين.
    La Bosnie-Herzégovine a intensifié sa coopération avec l'Union européenne et les groupements de l'Atlantique Nord, profitant par là des diverses formes de soutien et d'assistance que ces institutions nous ont apportées. UN وقد زادت البوسنة والهرسك من تعاونها مع الاتحاد اﻷوروبي وتجمعات شمال اﻷطلسي، واستفادت في الوقت ذاته من مختلف أشكال الدعم والمساعدة التي توفرها لنا تلك المؤسسات.
    54. En 1996, le Comité a renforcé sa coopération avec les institutions internationales en matière de droit humanitaire. UN ٥٤ - وخلال السنة الماضية، زادت اللجنة الدولية من تعاونها مع المنظمات الدولية في مجال القانون اﻹنساني.
    Il a intensifié sa coopération avec la Thaïlande, la République démocratique populaire lao, la Chine, l'Inde, le Bangladesh, la Fédération de Russie et le Viet Nam ainsi qu'avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN وقد زادت ميانمار من تعاونها مع تايلند، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والصين، والهند، وبنغلاديش، والاتحاد الروسي، وفييت نام، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    En outre, l’Allemagne a apporté un appui au programme de décentralisation de l’Afrique du Sud et à la consolidation de la démocratisation au Mozambique, et a renforcé sa coopération avec la Namibie. UN وفضلا عن ذلك، قدمت ألمانيا الدعم إلى برامج إضفاء اللامركزية في جنوب أفريقيا، وتوطيد إشاعة الديمقراطية في موزامبيق، وزادت من تعاونها مع ناميبيا.
    Durant l'année écoulée, le Gouvernement du Myanmar s'est engagé sur la voie d'une transition pacifique et démocratique, a appliqué toute une série de réformes politiques et économiques et renforcé sa coopération avec tous les pays. UN وعلى مدار العام الماضي، شرعت حكومة بلده في مسيرة للتحول السلمي الديمقراطي، ونفذت طائفة من الإصلاحات السياسية والاقتصادية، وعززت من تعاونها مع البلدان الأخرى.
    En 2010, la Commission a intensifié sa coopération avec les équipes de pays des Nations Unies du Cameroun et du Nigéria afin de répondre aux besoins des populations vivant le long de la frontière terrestre et de trouver une solution qui convienne lorsqu'elle n'existerait plus. UN وفي عام 2010، زادت اللجنة من تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القطريين في الكاميرون ونيجيريا لتلبية حاجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية والتوصل إلى حل مناسب يدوم بعد انتهاء عمل اللجنة.
    Les coauteurs du texte visent délibérément et sélectivement le Myanmar pour exercer sur lui des pressions politiques, en dépit de sa coopération avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et avec le Conseiller spécial du Secrétaire général. UN إن مقدمي القرار يستهدفون ميانمار بشكل متعمد وانتقائي لممارسة ضغوط سياسية عليها، على الرغم من تعاونها مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام.
    Le Département a également renforcé sa collaboration avec le CAD en vue d'une meilleure comparabilité et d'une plus grande complémentarité des données et de l'information. UN كذلك تزيد الإدارة من تعاونها مع اللجنة من أجل تعزيز قابلية البيانات والمعلومات للمقارنة والنهوض بتكاملها.
    Dans ce contexte, l'ONU devrait jouer un rôle actif et renforcer sa collaboration avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC, ainsi qu'avec les organismes régionaux. UN وفي هذا السياق، يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور نشط، وأن تعزز من تعاونها مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وأيضا مع الهيئات الإقليمية.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement malawien a accru sa collaboration avec les organisations non gouvernementales et la société civile dans l'application, le suivi et l'évaluation des politiques, directives et programmes liés à la population. UN زادت حكومة ملاوي في السنوات الأخيرة من تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تنفيذ ورصد وتقييم البرامج والسياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة بالسكان.
    Il demande également à ce propos aux entités intéressées du système des Nations Unies de développer leur coopération avec le Haut Commissariat. UN وفي هذا السياق، يطلب المجلس إلى اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من تعاونها مع المفوضية.
    Il est difficile de dire comment les États pourraient coopérer davantage avec les experts mandatés au titre de procédures spéciales, mais ils ont obtenu des réponses à environ 40 % de leurs demandes de visite et de communication. UN ومع أنه يصعب القول كيف يمكن للدول أن تزيد من تعاونها مع الإجراءات الخاصة، فقد أشار إلى تلقَّي ردود بشأن قرابة 40 في المائة من طلباتها لإجراء زيارات واتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more