"من تعديل" - Translation from Arabic to French

    • d'un amendement
        
    • de modifier
        
    • de l'Amendement
        
    • d'adapter
        
    • d'ajuster
        
    • modifié
        
    • modifiée
        
    • à modifier
        
    • d'amender
        
    • 'amendement de
        
    • des modifications
        
    • de la modification
        
    • 'une modification
        
    Un représentant peut demander que des parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN لأي ممثل أن يقترح إجراء تصويت منفصل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Tout représentant d'un État Partie peut demander que des parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN يجوز لممثل أي دولة طرف أن يلتمس اجراء تصويت منفصل على أجزاء من اقتراح أو من تعديل.
    Ces deux institutions spécialisées ne seraient pas en mesure de modifier leurs cycles de planification avant que les cycles actuels ne s'achèvent. UN ولن يكون أي من هاتين الوكالتين المتخصصتين في وضع يمكِّن من تعديل دورات التخطيط قبل الانتهاء من الدورات القائمة.
    Cela s'expliquait parfois par le fait que l'Accusation n'avait pas été en mesure de modifier l'acte d'accusation pour en faire état. UN وكان ذلك، في بعض الأحيان، نتيجة لعدم تمكن النيابة من تعديل لوائح الاتهام لتشمل تلك الاتهامات.
    Toutefois, l'obligation de communiquer les quantités détruites à l'aide de techniques approuvées par les Parties a été officiellement introduite à l'article 7 au moyen de l'Amendement de Londres adopté en 1990. UN وقد أُدرِج بشكل رسمي شرط الإبلاغ عن الكمّيات المدمَّرة باستخدام تكنولوجيات توافق عليها الأطراف في إطار المادة 7 من تعديل لندن المعتَمَد في سنة 1990.
    L'amélioration du suivi et des contrôles permettra aux programmes d'adapter les initiatives de manière à améliorer la prestation des services. UN وسيمكِّن رفع مستوى الرصد والرقابة البرامجَ من تعديل المبادرات من أجل تعزيز تقديم الخدمات.
    Un représentant peut demander que des parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN لأي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Un représentant peut demander que des parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN لأي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Un représentant peut demander que des parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN لأي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Tout représentant d'un État Partie peut demander que des parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN يجوز لممثل أي دولة طرف أن يلتمس إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Tout représentant d'un État Partie peut demander que des parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN يجوز لممثل أي دولة طرف أن يلتمس إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Il s'ensuivait que l'on devrait s'efforcer surtout de combler les lacunes du régime actuel par le biais d'un guide de la pratique plutôt que de modifier ces conventions. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    Pour parer à cela, on pourrait parler de l'intention de modifier ou d'exclure les effets juridiques du traité dont il s'agit. UN وبغية تجنﱡب هذه الحالة، يمكن اﻹشارة إلى الهدف من تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية للمعاهدة محل المناقشة.
    Quels sont les obstacles qui empêchent le Gouvernement de modifier les lois en question? UN وسألت عن العقبات التي تمنع الحكومة من تعديل التشريع المعني بهذا الشأن.
    Le Comité se félicite de l'Amendement à l'article 43 de la Constitution interdisant la discrimination à l'égard des femmes, de l'entrée en vigueur, en 2002, de la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes et de la création du Bureau de l'égalité des chances. UN 379- وترحب اللجنة بما أُدخل على المادة 43 من الدستور من تعديل يحظر التمييز بين الرجال والنساء، وببدء نفاذ قانون تحقيق تكافؤ الفرص للنساء والرجال في عام 2002، وبإنشاء مكتب تكافؤ الفرص.
    Demande du Kazakhstan visant à clarifier le libellé du paragraphe 7 ter de l'article 3 (section G) de l'Amendement de Doha. UN طلب مقدّم من كازاخستان لتوضيح نص الفقرة 7 مكرراً ثانياً من المادة 3 (الفرع زاي) من تعديل الدوحة.
    Demande du Kazakhstan visant à clarifier le libellé du paragraphe 7 ter de l'article 3 (sect. G) de l'Amendement de Doha UN طلب مقدم من كازاخستان لتوضيح صيغة الفقرة 7 مكرراً ثانياً من المادة 3 (الفرع زاي) من تعديل الدوحة
    46. Le système a été en mesure d'adapter sa stratégie d'élimination de la pauvreté à des situations particulières, en cas d'urgence. UN ٤٦ - وتمكﱠنت المنظومة من تعديل نهجها المتعلق بالقضاء على الفقر ليتمشى مع الظروف الخاصة عندما تسود حالات الطوارئ.
    Il recommande également d'ajuster les demandes de crédits en conséquence pour les dépenses opérationnelles. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء ما يقابل ذلك من تعديل في الاحتياجات التشغيلية لهاتين الوظيفتين.
    Elle a modifié la loi de 2007 sur la répression du terrorisme afin d'assurer la conformité avec les résolutions 1267 (1999) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN وتمثل الغرض من تعديل قانون أحكام قمع الإرهاب لعام 2007 في كفالة الامتثال لقراري مجلس الأمن 1267 و 1373.
    Préciser à quelle fin cette loi a été modifiée en 2003 et quel a été l'effet de la modification sur l'accès des femmes rurales à la propriété foncière. UN يرجى تحديد الهدف من تعديل هذا القانون في عام 2003 وتأثير هذا التعديل على امتلاك نساء الأرياف للأراضي.
    La loi sur la discrimination raciale, pas plus qu'une autre, n'autoriserait la Cour à modifier la loi sur la sécurité sociale. UN ولن يمكِّن المحكمة من تعديل قانون الضمان الاجتماعي قانون مكافحة التمييز العنصري ولا أي قانون آخر.
    Il a été décidé de présenter un nouveau projet de loi en 2006 au lieu d'amender la loi de 2001. UN أن قانون الإرهاب لسنة 2001 يحتاج لتعديلات في بعض مواده وعليه استقر الرأي على تقديم مشروع قانون جديد لسنة 2006 بدلا من تعديل القانون.
    Elle souhaite également savoir si l'amendement de la loi sur la réglementation du travail, mentionné dans le rapport, est terminé. UN واستفسرت أيضا إذا كان قد تم الانتهاء من تعديل قانون العمل المذكور في التقرير.
    Si le Comité y apporte des modifications, il se démarquera de la procédure instituée par le système des organes conventionnels, mettant ainsi en péril les efforts actuellement déployés par l'ensemble de celui-ci. UN وإذا كان لا بد للجنة من تعديل الوثيقة فإن ذلك سيشكل عودة إلى التباين في عمل منظومة هيئات المعاهدات، وبالتالي تعريض العمل الجاري حالياً داخل المنظومة للخطر.
    Toutefois, ce surcoût sera moins important si ces mesures sont incorporées rapidement lors de la phase de conception au lieu de consister en une modification ultérieure de l’engin ou du lanceur. UN غير أن ادماج تدابير التخفيف في مرحلة مبكرة من عملية التصميم أنجع تكلفة من تعديل التصميم لاحقا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more