"من تعذيب" - Translation from Arabic to French

    • des tortures
        
    • de la torture
        
    • actes de torture
        
    • de tortures
        
    • les tortures subies
        
    • que la torture
        
    À la suite des tortures ainsi infligées, M. Baudouin Basongo Kibaya deviendra sexuellement impuissant. UN وأصبح السيد بودوين باسونجو كيبايا عاجزاً جنسياً نتيجة ما تعرَّض له من تعذيب.
    À la suite des tortures ainsi infligées, M. Baudouin Basongo Kibaya deviendra sexuellement impuissant. UN وأصبح السيد بودوين باسونجو كيبايا عاجزاً جنسياً نتيجة ما تعرَّض له من تعذيب.
    Il n'a pas été capable de parler à sa famille de la torture qu'il avait subie en Égypte. UN ولم يستطع إخبار أسرته عما تعرض له من تعذيب في مصر.
    Il n'a pas été capable de parler à sa famille de la torture qu'il avait subie en Égypte. UN ولم يستطع إخبار أسرته عما تعرض له من تعذيب في مصر.
    Le nombre de personnes détenues arbitrairement était estimé à plus de 10 000 et de nombreux actes de torture et de mauvais traitement étaient infligés aux détenus. UN ويقدر عدد المحتجزين بصورة تعسفية بما يزيد عن 000 10 شخص، مع ظهور حالات عديدة من تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم.
    Il a été signalé que l'un des détenus, Malaenin Ould Abdenabi, serait décédé à la suite de tortures subies au cours de son emprisonnement. UN وقد أبلغ بأن أحد المحتجزين، وهو ماء العينين ولد عبد النبي، قد توفي نتيجة لما تعرض له من تعذيب خلال سجنه.
    Ils ont menacé de le tuer s'il dénonçait les tortures subies. UN فحذراه من أن يبلغ عما تعرض له من تعذيب وهدَّداه بالقتل.
    Emin Salahi a donné un compte rendu détaillé des tortures qui lui avaient été infligées, à savoir qu'on lui avait mis un masque à gaz sur la tête, qu'on lui avait bourré la bouche de papiers et qu'il avait reçu des décharges électriques et des coups sur les bras, les jambes et les reins. UN ووصف أمين صلاحي بالتفصيل ما تعرض له من تعذيب وادعى أن قناعا للغاز قد وُضع على رأسه وأن فمه قد حُشي بالورق وأنه جرى تعريضه للصدمات الكهربائية وأنه ضُرب على ذراعيه ورجليه وكليتيه.
    Le 23 mai 2010, Mme Abu Meri a informé le Procureur général M. Claud Karam des tortures subies. UN 7- وفي 23 أيار/مايو 2010، أبلغت السيدة أبو مرعي المدعي العام، السيد كلود كرم، بما عانته من تعذيب.
    Lorsque la détention de l'auteur a été reconnue officiellement, sa sœur a présenté une requête en habeas corpus; ne sachant pas qu'il avait subi des tortures et des mauvais traitements, elle n'a pas mentionné ces éléments dans sa requête. UN وعندما اعتُرف رسمياً باحتجاز صاحب البلاغ، قدمت أخته طلباً لاستصدار أمر مثوله أمام المحكمة العليا، لكنها لم تكن تعلم بما تعرض له من تعذيب وسوء معاملة ولم تذكر ذلك في طلبها.
    Les requêtes de l'avocat de M. Khomidov ont été rejetées, en particulier lorsqu'il a sollicité l'autorisation de citer de nouveaux témoins et a demandé qu'un médecin examine l'accusé pour déterminer si ses blessures résultaient des tortures auxquelles il avait été soumis. UN فكانت طلبات محامي السيد خوميدوف تُرفض، وخاصة حين يُطالب باستدعاء شهود جُدد، وحين يطلب شهادة خبير طبي لتوضيح ما إذا كانت إصابات السيد خوميدوف هي نتيجة ما تعرض لـه من تعذيب.
    La Commission a recueilli les témoignages de personnes arrêtées dans le contexte du conflit au Darfour et actuellement détenues à Khartoum, témoignages qui s'ajoutent à d'autres éléments d'information fiables et font état des tortures et des traitements inhumains et dégradants infligés. UN وإضافة إلى معلومات موثوقة أخرى، سجلت اللجنة شهادة أشخاص قبض عليهم في سياق الصراع في دارفور وهم حاليا محتجزون في الخرطوم، وتتعلق بما تعرضوا له من تعذيب ومعاملة لاإنسانية ومهينة.
    À la première audition, en mars 2002, l'auteur s'est plaint d'avoir subi des tortures et des mauvais traitements. UN وخلال الجلسة الأولى المعقودة في آذار/مارس 2002، اشتكى صاحب البلاغ مما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة.
    82. En conséquence, il y a une forte corrélation entre les niveaux de corruption dans un État et l'ampleur du problème de la torture et des mauvais traitements. UN 82- وبالتالي، يوجد ترابط قوي بين مستويات الفساد في الدولة، ومستويات ما يوجد فيها من تعذيب وسوء معاملة.
    En conséquence, il y a une forte corrélation entre les niveaux de corruption dans un État et l'ampleur du problème de la torture et des mauvais traitements. UN 82- وبالتالي، يوجد ترابط قوي بين مستويات الفساد في الدولة، ومستويات ما يوجد فيها من تعذيب وسوء معاملة.
    De plus, il faut rappeler à ceux qui prétendent que la situation en Iran s'améliore et que l'usage de la torture y est moins généralisé que récemment un Canadien a été torturé et tué dans ce pays, affaire qui a été reconnue par les autorités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن ينظر إلى التحرك المزعوم باتجاه الحد من التعذيب في إيران في ضوء ما ثبت مؤخراً من تعذيب وقتل مواطنة كندية في ذلك البلد.
    Ils ont évoqué les actes de torture, les mauvais traitements et le fait que les détenus manquaient de nourriture et de soins de santé dans les prisons. UN وأشارت إلى ما يحدث في السجون من تعذيب وإساءة معاملة وعدم توفير الغذاء والرعاية الصحية.
    La législation pertinente n'a pas changé depuis la présentation des rapports précédents et il est un fait certain que ni actes de torture ni peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants n'ont été enregistrés. UN ولم تطرأ أي تعديلات ذات صلة على القانون منذ تقديم التقارير السابقة، وبالتأكيد، لم تحصل أي حوادث مزعومة من تعذيب أو معاملة أو عقاب وحشيين أو غيـر إنسانيين أو مهينين.
    La législation pertinente n'a pas changé depuis la présentation des rapports précédents et il est un fait certain que ni actes de torture ni peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants n'ont été enregistrés. UN ولم تطرأ أي تعديلات ذات صلة على القانون منذ تقديم التقارير السابقة، وبالتأكيد، لم تقع أي حوادث مزعومة من تعذيب أو معاملة أو عقاب وحشيين أو غير إنسانيين أو مهينين.
    Rares sont les victimes qui osent ensuite faire état de tortures ou de mauvais traitements, même devant le juge d'instruction. UN ونادراً ما يجرؤ الضحايا بعد ذلك على ذكر ما تعرضوا له من تعذيب أو سوء معاملة حتى أمام قاضي التحقيق.
    Ils ont menacé de le tuer s'il dénonçait les tortures subies. UN فحذراه من أن يبلغ عما تعرض له من تعذيب وهدَّداه بالقتل.
    Nous savons que la tragédie fut bien plus grande et bien plus profonde que la torture ou la mort. Ce fut une perte de l'esprit et de soi. UN ونحن نعلم أن المأساة كانت أكبر بكثير وأنها كانت أعمق بكثير من تعذيب أو فقدان الحياة الطبيعية؛ لقد كانت فقدانا للروح وللذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more