"من تقارير الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • des rapports du Secrétaire général
        
    • les rapports du Secrétaire général
        
    • de ses rapports
        
    • de rapports du Secrétaire général
        
    Les enseignements tirés des rapports du Secrétaire général sur Srebrenica et le Rwanda doivent être salués plus qu'en rhétorique. UN وينبغي إيلاء اعتبار للدروس المستفادة من تقارير الأمين العام عن سربرينيتسا ورواندا بأكثر من مجرد التشدق بالعبارات.
    Objectif atteint; 88 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 77 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été soumis à la date prévue. UN أُنجز؛ قُدمت بحلول الموعد المحدد نسبة 88 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن ونسبة 77 في المائة من تقاريره إلى الجمعية العامة
    Les conclusions qui peuvent être tirées des rapports du Secrétaire général de l'ONU et du Président de la Commission de l'Union africaine, ainsi que de l'interview donnée à PBS par M. Baker, sont claires. UN وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة.
    Il aurait été très utile de les tenir informés des travaux préparatoires et seuls les rapports du Secrétaire général leur ont été communiqués. UN والمعلومات الوحيدة التي حصلت عليها مستقاة من تقارير الأمين العام.
    Les extraits ci-après de rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité décrivent bien la période sombre qu'ont été les années 1963 à 1974 : UN ويصف المقتطفان التاليان من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن بطريقة ملائمة الفترة السوداء الواقعة بين عامي 1963 و 1974:
    Les extraits ci-après des rapports du Secrétaire général de l'ONU suffisent pour montrer que c'est la partie chypriote grecque qui n'a pas cessé de refuser aux Chypriotes turcs d'être réintégrés dans l'appareil d'État : UN ويكفي أن نعرض المقتطفات التالية التي استقيناها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة ومفادها أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي ظل يرفض الطلب القبرصي التركي بإعادة إدماجه في جهاز الدولة.
    Le Comité spécial réitère sa demande tendant à ce que des exemplaires des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité soient distribués aux pays fournissant des contingents et des policiers en temps utile et en tout cas avant les réunions organisées à l'intention de ces pays. UN وتجدد اللجنة الخاصة طلبها بإتاحة نسخ من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن للبلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب وقبل عقد اجتماعات البلدان المساهمة بقوات وبأفراد للشرطة.
    Son bureau a dirigé la présentation à l'Assemblée générale des rapports du Secrétaire général sur le dispositif de mobilité et l'étude détaillée de faisabilité concernant les besoins en locaux au Siège à long terme et de ses premier et deuxième rapports sur l'application du principe de responsabilité, entre autres. UN وأشرف مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على عرض عدد من تقارير الأمين العام على الجمعية العامة، ومن بينها تقارير الأمين العام بشأن إطار تنقل الموظفين، ودراسة الجدوى الواسعة النطاق بشأن المساحات المكتبية اللازمة للمقر في الأجل الطويل، والتقريرين المرحليين الأول والثاني بشأن المساءلة.
    Objectif partiellement atteint. 93,2 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 87,3 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été présentés à la date prévue ou avant. UN أُنجز جزئيا. حيث قُدمت في الموعد المحدد أو قبله نسبة 93.2 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن، ونسبة 87.3 في المائة من تقارير الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    Objectif partiellement atteint. 93,9 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 92,6 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été présentés à la date prévue ou avant. UN أنجز جزئيا. قُدمت بحلول الموعد المحدد الأصلي نسبة 93.9 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن، ونسبة 92.6 في المائة من تقارير الأمين العام إلى الجمعية العامة
    Objectif atteint partiellement. 66 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 89 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été soumis à la date prévue, voire plus tôt. UN أُنجز جزئياً؛ فقد قُدمت في المواعيد النهائية الأصلية أو قبل حلولها نسبة 66 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن ونسبة 89 في المائة من تقاريره إلى الجمعية العامة
    81 % des rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale et 55 % des rapports au Conseil de sécurité ont été présentés dans les délais internes prévus. UN قدمت نسبة 81 في المائة من تقارير الأمين العام إلى الجمعية العامة ونسبة 55 في المائة من تقاريره إلى مجلس الأمن في المواعيد الداخلية المحددة أو قبلها
    50 % des rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale et 66 % des rapports au Conseil de sécurité ont été présentés dans les délais internes prévus. UN التُزم بالمواعيد الداخلية المحددة في تقديم 50 في المائة من تقارير الأمين العام إلى الجمعية العامة، و 66 في المائة من تقاريره إلى مجلس الأمن.
    Dans l'ensemble cependant, les considérations d'égalité des sexes n'apparaissent que dans un nombre limité de résolutions adoptées par les organes intergouvernementaux et seulement dans à peu près la moitié des rapports du Secrétaire général. UN ومع ذلك، وبصفة عامة، فإن اعتبارات المساواة بين الجنسين وردت في عدد محدود فقط من قرارات الهيئات الحكومية الدولية وفي نحو النصف من تقارير الأمين العام.
    Les raisons de ces vacances ont été expliquées dans chacun des rapports du Secrétaire général et du Comité. UN 45 - وفي كل من تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة، أُبديت الأسباب بهذه الشواغر.
    43 % des rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale et 60 % des rapports au Conseil de sécurité ont été présentés dans les délais internes prévus. UN التُزم بالمواعيد الداخلية في تقديم 43 في المائة من تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة، و 60 في المائة من التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن.
    les rapports du Secrétaire général qui sont établis en application des résolutions de l'Assemblée générale devraient respecter strictement les mandats énoncés dans lesdites résolutions car parvenir à un accord entre les États Membres sur les résolutions nécessite de très gros efforts et de longues négociations et discussions. UN ويُتوقع من تقارير الأمين العام التي تصدر تنفيذا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تراعي بدقة الولاية التي تتضمنها هذه القرارات إذ أن التوصل إلى اتفاق بشأنها من قبل الدول الأعضاء يستغرق جهوداً مضنية ووقتا طويلا من المفاوضات والمداولات.
    Cela dit, comme on peut le voir à l'annexe I et comme il est expliqué dans les rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif lui-même, il y a des variations budgétaires importantes, imputables, pour quelques-unes des missions, à des facteurs indépendants des capacités prévisionnelles du Secrétariat. UN غير أنه، كما يتبين من المرفق الأول وكما يتضح من تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة، كثيرا ما تحدث في عدد محدود من البعثات تفاوتات كبيرة في الميزانيات نتيجة لعوامل خلاف عجز الأمانة العامة عن إعداد تقديرات واقعية للميزانيات.
    Comme l'indiquent les rapports du Secrétaire général actuellement en cours d'examen, l'assistance humanitaire doit faire partie d'une approche plus large englobant le relèvement et la reconstruction. UN 36- وكما يتبين من تقارير الأمين العام قيد النظر فإن المساعدة الإنسانية يجب أن تكون جزءاً من نهج أوسع يشمل الإنعاش والتعمير.
    Un grand nombre de rapports du Secrétaire général continuent à traiter des problèmes d'égalité des sexes, mais les conclusions et recommandations n'intègrent pas encore systématiquement la problématique hommes-femmes. UN ولا يزال عدد كبير من تقارير الأمين العام يتناول مسائل المساواة بين الجنسين ولكن الاستنتاجات والتوصيات لا تُدمج بعد منظورا جنسانيا بصورة منهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more