"من تقديم معلومات" - Translation from Arabic to French

    • mesure de fournir des informations
        
    • de fournir des renseignements
        
    • de donner des informations
        
    • de donner des renseignements
        
    • des informations présentées par
        
    • de publier des informations
        
    • de communiquer des informations
        
    • de fournir d'informations
        
    • soumettre tous renseignements
        
    • des renseignements aient été donnés
        
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Sa délégation sera alors à même de fournir des renseignements sur ce sujet dans le prochain rapport périodique. UN وأشارت إلى أن وفدها سوف يتمكن حينئذ من تقديم معلومات في هذا الصدد في فترة الإبلاغ القادمة.
    Elle permettrait aux États parties de donner des informations concrètes sur les progrès qu'ils ont faits dans la réalisation de tous les objectifs du Traité. UN ومن شأنه أن يمكِّن الدول الأطراف من تقديم معلومات إيجابية عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع أهداف المعاهدة.
    Il apprécie les efforts de la délégation pour répondre aux questions posées, mais regrette qu'elle n'ait compté parmi ses membres aucun représentant venu de la capitale et qu'elle n'ait pas été en mesure de donner des renseignements complets sur la situation actuelle des droits civils et politiques en Sierra Leone. UN وبينما تقدر الجهود التي بذلها الوفد في الرد على أسئلة اللجنة، فإنها تأسف لعدم وجود أي تمثيل من العاصمة ولعدم تمكّن الوفد من تقديم معلومات كاملة عن الحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في سيراليون.
    En outre, le Comité consacre une partie de chacune de ses sessions, généralement au début de la première et de la deuxième semaine, à l'audition des informations présentées par des représentants d'organisations non gouvernementales. UN وتخصص اللجنة، علاوة على ذلك، وقتا في كل دورة من دوراتها، وعادة ما يكون ذلك في بداية الأسبوعين الأول والثاني من الدورة، لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم معلومات شفوية.
    8. Il est donc important pour les entreprises de communiquer avec les parties intéressées et de connaître leurs vues, afin de publier des informations pertinentes. UN 8- ولذلك، يكتسي التواصل مع أصحاب المصلحة والتأكد من آرائهم أهمية بالغة لتمكين المؤسسات من تقديم معلومات ذات صلة بالموضوع.
    Option 1: Les réservoirs que sont la biomasse aérienne, la biomasse souterraine, la litière, le bois mort et le carbone organique des sols sont pris en compte dans le calcul du niveau de référence, sauf si la Partie qui propose le projet est en mesure de communiquer des informations transparentes et vérifiables permettant d'établir que le réservoir exclu n'est pas une source. UN الخيار 1: يشمل خط الأساس الكتلة الأحيائية فوق الأرض، والكتلة الأحيائية تحت الأرض، والقمامة، والحطب، ومجمعات الكربون العضوية في التربة، ما لم يتمكن صاحب الاقتراح من تقديم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع الذي تم استثناؤه ليس مصدراً.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Les commissaires ont analysé certaines des missions où les opérations aériennes étaient jugées importantes; malheureusement, le Département des opérations de maintien de la paix a été incapable de fournir des renseignements statistiques pour la MONUC et la MINUK. UN وقد أجرى المجلس تحليلا لبعض البعثات التي تميزت بعمليات جوية كبيرة؛ ومن المؤسف أن إدارة عمليات حفظ السلام لم تتمكن من تقديم معلومات إحصائية عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    57. M. MOKTEFI (Algérie) dit que sa délégation se félicite des rapports du CCI et du Bureau des services de contrôle interne, mais se demande pourquoi l'Organisation des Nations Unies n'a pas été en mesure de fournir des renseignements détaillés sur l'externalisation et demande au Secrétariat d'expliquer la nature du problème. UN ٥٧ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن وفده إذ يرحب بتقريري وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية، يتساءل عن سبب عدم تمكن اﻷمم المتحدة من تقديم معلومات شاملة بشأن الاستعانة بمصادر خارجية، وطلب إلى اﻷمانة العامة أن توضح طبيعة المشكلة.
    La rareté des décisions de justice en matière de violences conjugales ne permet pas en l'état actuel, de donner des informations précises sur l'ampleur de celles - ci. UN ولا تمكن ندرة القرارات القضائية بشأن العنف الزوجي، في الوقت الحالي، من تقديم معلومات دقيقة بشأن نطاق هذه الظاهرة.
    L'État partie mentionne également le manque de force probante du certificat médical fourni ainsi que l'impossibilité pour l'auteur de donner des informations détaillées sur son ex-conjoint tel que sa date de naissance. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الشهادة الطبية التي قدمتها لا قيمة إثباتية لها، وأن صاحبة البلاغ لم تتمكن من تقديم معلومات مفصلة عن زوجها السابق، كتاريخ ميلاده.
    Il apprécie les efforts de la délégation pour répondre aux questions mais regrette qu'elle n'ait comporté aucun représentant venu de la capitale et qu'elle n'ait pas été en mesure de donner des renseignements complets sur la situation actuelle des droits civils et politiques en Sierra Leone. UN وبينما تقدر الجهود التي بذلها الوفد في الرد على أسئلة اللجنة، فإنها تأسف لعدم وجود أي تمثيل من العاصمة ولعدم تمكّن الوفد من تقديم معلومات كاملة عن الحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في سيراليون.
    10. Le Comité reconnaît que les situations liées à la disparition forcée peuvent varier grandement selon les pays et que les États n'ont peut-être pas toujours la possibilité de donner des renseignements sur chacun des articles. UN 10- وتسلّم اللجنة بأن الأوضاع المتعلقة بالاختفاء القسري قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من بلد إلى آخر، وقد لا تتمكن الدول من تقديم معلومات بشأن كل مادة.
    En outre, le Comité consacre une partie de chacune de ses sessions, généralement au début de la première et de la deuxième semaine, à l'audition des informations présentées par des représentants d'organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، تخصص اللجنة وقتا في كل دورة من دوراتها، عادة في بداية الأسبوع الأول والثاني من الدورة، لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم معلومات شفوية.
    En outre, le Comité consacre une partie de chacune de ses sessions, généralement au début de la première et de la deuxième semaine, à l'audition des informations présentées par des représentants d'organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، تخصص اللجنة وقتا في كل دورة من دوراتها، عادة في بداية الأسبوع الأول والثاني من الدورة، لتمكين ممثلي المنظمات غير الحكومية من تقديم معلومات شفوية.
    6.4 L'article 21 de la loi du Kazakhstan sur les médias interdit aux journalistes de publier des informations inexactes et leur impose de respecter les droits et les intérêts légitimes des personnes physiques et morales et de s'acquitter des autres devoirs que leur impose la législation kazakhe. UN 6-4 وتنص المادة 21 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائط الإعلام الجماهيري على منع الصحفيين من تقديم معلومات مغلوطة وتلزمهم باحترام الحقوق والمصالح القانونية للأشخاص والكيانات القانونية وبالاضطلاع بمهامهم الموكلة إليهم بموجب قانون كازاخستان.
    Cela n'a pas empêché ces institutions de communiquer des informations indépendantes, mais il est quelque peu irrégulier qu'un État partie demande au représentant d'une institution nationale des droits de l'homme de répondre à la question d'un membre du Comité comme cela se produit parfois. UN ولم تمنع الدول الأطراف تلك المؤسسات من تقديم معلومات مستقلة، ولكن كان من غير المعتاد قليلا أن تتطلع دولة طرف إلى أن يتولى ممثل عن مؤسسة وطنية من مؤسسات حقوق الإنسان الرد على سؤال موجه من أحد أعضاء اللجنة، وهو ما حدث في بعض الأحيان.
    Le Comité a noté que les requérants n'étaient pas en mesure de fournir d'informations attestant avec suffisamment de certitude leur rentabilité passée. UN ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au pétitionnaire pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN غير أنه يجب، قبل أن تنظر اللجنة في إلغاء قرارها هذا، إحالة التفسيرات أو البيانات المعنية الى الملتمس حتي يتمكن من تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    565. Bien que des renseignements aient été donnés sur l'éducation en langue maternelle, l'accès à la santé et au travail, un complément d'information sur la mise en oeuvre d'autres aspects de l'article 5 de la Convention est demandé. UN ٥٦٥ - وبالرغم من تقديم معلومات بشأن التعليم باللغات اﻷصلية وإمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والعمل، فهنالك حاجة لمزيد من المعلومات بشأن تنفيذ جوانب أخرى من جوانب المادة ٥ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more