"من تقريرها السابق" - Translation from Arabic to French

    • de son précédent rapport
        
    • de son rapport précédent
        
    • de son dernier rapport
        
    • dans son précédent rapport
        
    Enfin, il note avec regret que, contrairement à ce qu'il avait demandé au paragraphe 6 de son précédent rapport, le Secrétariat n'a pas inclus de manière systématique dans tous les chapitres < < des indicateurs comparatifs appropriés et significatifs de la charge de travail > > . UN وتأسف اللجنة أيضا لأن التوصية الواردة في الفقرة 6 من تقريرها السابق التي طلبت فيها أن تتوافر " مؤشرات مقارنة ملائمة وذات مغزى عن عبء العمل " لم تنفذ باتساق على مدى الميزانية بأكملها.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées aux paragraphes 70 et 71 de son précédent rapport et prend note de la réponse du Secrétariat, qui figure dans le tableau 26.26. UN سابعا - 12 وتذكِّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها الواردة في الفقرتين 70 و 71 من تقريرها السابق وتشير إلى رد الأمانة العامة الوارد في الجدول 26-26.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a faites au sujet des centres d'information des Nations Unies aux paragraphes VII.24 à VII.27 de son précédent rapport. UN سابعا - 15 وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها وملاحظاتها المبداة بشأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في الفقرات سابعا 24 إلى سابعا 27 من تقريرها السابق.
    Il recommande donc que cette question soit examinée d’urgence sous tous ses aspects, comme il est indiqué au paragraphe X.25 de son rapport précédent. UN وعليه، فإن اللجنة توصي بأن يعطى اهتمام عاجل لهذه المسألة بكاملها، كما بينت في الفقرة عاشرا - ٢٥ من تقريرها السابق.
    Le processus proposé par le Comité consultatif au paragraphe 7 de son rapport précédent aurait pu avoir pour effet involontaire de reporter la réforme de quatre ans du fait qu'on aurait manqué le prochain cycle budgétaire. Il n'y a aucune raison pour qu'il en aille ainsi. UN والعملية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية في الفقرة 7 من تقريرها السابق ربما أرجأت بدون قصد أي تغيير لمدة أربع سنوات لأن هناك مخاطرة تتعلق بفقدان الدورة التالية؛ وليس هناك الآن من سبب لحدوث ذلك.
    55. L'experte indépendante rappelle la recommandation no 5 de son précédent rapport, portant sur l'utilité d'intégrer explicitement les droits de l'homme dans les obligations du FMI et de la Banque mondiale. UN 55- وتذكّر الخبيرة المستقلة بالتوصية رقم 5 من تقريرها السابق عن جدوى الإدراج الصريح لحقوق الإنسان ضمن التزامات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Rappelant le paragraphe 180 de son précédent rapport (A/62/19), le Comité spécial engage en outre le Secrétariat à faire traduire toute la documentation pour la formation sur le maintien de la paix dans les six langues officielles de l'ONU. UN 51 - بالإشارة إلى الفقرة 108 من تقريرها السابق()، تحث اللجنة الخاصة كذلك، الأمانة العامة على ترجمة جميع المواد التدريبية المتعلقة بحفظ السلام إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Le Comité a été informé que le montant de 111 700 dollars indiqué au paragraphe 4 de son précédent rapport (A/62/7/Add.9) correspondait à 100 000 euros par application du taux de change ayant alors cours. UN 11 - وأُبلغت اللجنة بأن مبلغ الـ 700 111 دولار المحدد في الفقرة 4 من تقريرها السابق (A/62/7/Add.9) يعادل 000 100 يورو، وذلك على أساس سعر الصرف المعمول به في ذلك الوقت.
    L. Formation Rappelant le paragraphe 180 de son précédent rapport (A/62/19), le Comité spécial engage en outre le Secrétariat à faire traduire toute la documentation pour la formation sur le maintien de la paix dans les six langues officielles de l'ONU. UN 145 - بالإشارة إلى الفقرة 108 من تقريرها السابق (A/62/19)، تحث اللجنة الخاصة كذلك، الأمانة العامة على ترجمة جميع المواد التدريبية المتعلقة بحفظ السلام إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Le Comité consultatif rappelle et réitère les observations et éléments d'information figurant au paragraphe 4 de son précédent rapport (A/54/7/Add.13). Réunion intergouvernementale UN 7 - وتذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرة 4 من تقريرها السابق (A/54/7/Add.13) وتكرر تأكيد هذه الملاحظات والتوصيات.
    Il rappelle à cet égard qu’aux paragraphes 9 à 12 de son précédent rapport sur le financement de la FORDEPRENU au cours de l’exercice 1998/99 (A/52/860/ Add.1), il avait présenté un certain nombre d’observations et de recommandations. UN وفي هذا الصدد، تُذكﱢر اللجنة الاستشارية بأنها كانت قد أدرجت عددا من الملاحظات والتوصيات في الفقرات من ٩ إلى ١٢ من تقريرها السابق بشأن تمويل القوة خلال الفترة المالية ١٩٩٨/١٩٩٩ )A/52/860/Add.1(.
    Le Comité consultatif rappelle qu’aux paragraphes 10 à 17 de son précédent rapport (A/51/533), il avait formulé des observations détaillées sur la nécessité pour les administrations des organismes des Nations Unies d’être dotées d’un mécanisme efficace afin de donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها قامت في الفقرات من ١٠ إلى ١٧ من تقريرها السابق )A/51/533(، بالتعليق بصورة شاملة على حاجة إدارات اﻷمم المتحدة إلى إقامة آلية فعالة لتناول توصيات المجلس.
    Le Comité consultatif rappelle et réitère les observations et éléments d'information figurant au paragraphe 4 de son précédent rapport (voir document A/54/7/Add.13 ci-dessus). UN 7 - وتذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرة 4 من تقريرها السابق (انظر الوثيقة A/54/7/Add.13 اعلاه) وتكرر تأكيد هذه الملاحظات والتوصيات.
    Le Comité rappelle que ce produit est le même que celui qui était prévu pour l’exercice biennal 1998-1999 et que, au paragraphe II.40 de son précédent rapport, il s’était félicité de l’élaboration d’une base de données sur les fonds d’affectation spéciale. UN وتذكﱢر اللجنة بأن هذا الناتج تكرار للناتج الذي سبق توخيه لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ وأنها رحبت بإعداد قاعدة بيانات للصناديق الاستئمانية في الفقرة ثانيا - ٤٠ من تقريرها السابق)١(.
    L'experte renvoie à ce sujet à la recommandation no 3 de son rapport précédent (E/CN.4/2002/55, par. 174). UN وتشير الخبيرة، في هذا الخصوص، إلى التوصية رقم 3 من تقريرها السابق (الفقرة 174 من الوثيقة E/CN.4/2002/55).
    Au paragraphe 12 de son rapport précédent (A/66/85), le Comité a pris note du fait que le Bureau avait prévu d'auditer les contrôles internes afin de déterminer les risques résiduels auxquels faisait face l'Organisation. UN 14 - وأحاطت اللجنة علما في الفقرة 12 من تقريرها السابق (A/66/85) بأن المكتب يعتزم مراجعة الضوابط الداخلية كأساس لتحديد المخاطر المتبقية التي تواجهها المنظمة.
    Le Comité spécial rappelle le paragraphe 46 de son rapport précédent (A/62/19) et réaffirme que les opérations de maintien de la paix devraient être dotées d'effectifs suffisants pour assurer, dans le cadre de leurs mandats, la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN 40 - وتشير اللجنة الخاصة إلى الفقرة 46 من تقريرها السابق (A/62/19) وتؤكد من جديد أنه يتعين توفير الأعداد الكافية من الأفراد لعمليات حفظ السلام بما يكفل سلامة وأمن الأفراد التابعين للأمم المتحدة في إطار ولايات تلك العمليات.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il a fait observer, au paragraphe 3 de son rapport précédent sur l'esquisse budgétaire (A/55/685), que l'esquisse budgétaire a pour but de donner aux États Membres une première idée des ressources qui seront nécessaires pour l'exercice biennal à venir. UN 3 - وفي هذا الصدد تذكَّر اللجنة الاستشارية بملاحظتها الواردة في الفقرة 3 من تقريرها السابق عن مخطط الميزانية (A/55/685) ومفادها أن الغرض من مخطط الميزانية هو موافاة الدول الأعضاء بمؤشر لما قد يلزم من موارد في فترة السنتين المقبلة.
    Le Comité a demandé que le prochain projet de budget-programme contienne des informations sur la mesure dans laquelle les recommandations et observations qu'il avait formulées aux paragraphes 69 à 78 et IV.44 à IV.54 de son rapport précédent ont été appliquées (par. IV.58). UN ينبغي تقديم معلومات في سياق عرض الميزانية القادمة عن مدى تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية وملاحظاتها الواردة في الفقرات 69 إلى 78 وفي رابعا-44 إلى رابعا-54 من تقريرها السابق. (الفقرة رابعا-58).
    À cet égard, le Comité rappelle qu'au paragraphe 29 de son rapport précédent sur la MINUSIL (A/57/772/Add.3), il a constaté que, dans plusieurs cas, de sérieuses améliorations s'imposaient en ce qui concernait la gestion des avoirs et des stocks. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها أوضحت، في الفقرة 29 من تقريرها السابق عن البعثة (A/57/772/Add.2)، أن إدارة الممتلكات والمخزونات كانت تحتاج إلى تحسين ملموس في عدة حالات.
    Il rappelle ce qu’il a déclaré aux paragraphes 54 et 55 de son dernier rapport et constate avec mécontentement que le Secrétariat n’en a pas tenu compte ou n’y a pas répondu de manière appropriée. UN كما أنها تذكر باﻵراء الواردة في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقريرها السابق وتعرب عن استيائها ﻷن اﻷمانة العامة لم تول تلك اﻵراء الاعتبار الكافي ولم تستجب لها.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées dans son précédent rapport (A/66/397, par. 8) et répète qu'il s'inquiète de la baisse du taux d'utilisation du centre de conférence des Nations Unies. UN 7 - وتذكّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها الواردة في الفقرة 8 من تقريرها السابق (A/66/397، الفقرة 8)، وتكرر الإعراب عن قلقها إزاء انخفاض نسبة استخدام مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more