Il a fallu modifier en conséquence le calendrier auquel avaient souscrit les parties, qui est décrit au paragraphe 20 de mon précédent rapport. | UN | ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق. |
Grâce à cette action, l'épidémie de choléra mentionnée au paragraphe 41 de mon précédent rapport est aujourd'hui jugulée. | UN | ونتيجة لذلك، تمت السيطرة اﻵن على تفشي الكوليرا المشار إليه في الفقرة ٤١ من تقريري السابق. |
La détermination des besoins en personnel et des prévisions de dépenses continue de reposer essentiellement sur les hypothèses énoncées au paragraphe 20 de mon précédent rapport. | UN | 19 - ولا تزال الافتراضات المبيَّنة في الفقرة 20 من تقريري السابق تشكل أساسا هاما لتحديد الاحتياجات من الموظفين والاحتياجات المالية. |
Le Secrétariat a reçu des observations des États-Unis d'Amérique au sujet de l'accord relatif à la protection assurée par la force multinationale mentionné au paragraphe 21 de mon rapport précédent. | UN | وتلقت الأمانة العامة من الولايات المتحدة الأمريكية تعليقات على الاتفاق المتعلق بالحماية التي توفرها القوة المتعددة الجنسيات المشار إليه في الفقرة 21 من تقريري السابق. |
Cet effectif correspond à peu près à l'option proposée au paragraphe 30 de mon rapport précédent (S/25140). | UN | ويتطابق هذا تقريبا مع الخيار باء المقترح في الفقرة ٠٣ من تقريري السابق )S/25140(. |
Il importe qu'il soit donné pleinement et immédiatement effet aux mécanismes chargés de se pencher sur la situation, tel que prévu au paragraphe 121 de mon précédent rapport au Conseil. | UN | ومن المهم إعمال الآليات الكفيلة بمعالجة هذا الوضع، على النحو المتوخى في الفقرة 121 من تقريري السابق المقدَّم إلى مجلس الأمن، بشكل كامل وفوري. |
Cet ensemble de mesures, dont j'ai décrit les éléments dans les paragraphes 4 et 5 de mon précédent rapport et qui a été soumis aux deux parties ainsi qu'aux autorités algériennes et mauritaniennes à la mi-octobre 1998, devait permettre de progresser dans la mise en oeuvre du Plan de règlement. | UN | وكما هو مُبيﱠن في الفقرتين ٤ و ٥ من تقريري السابق تهدف هذه المجموعة، التي قدمتها اﻷمم المتحدة إلى الطرفين وإلى الجزائر وموريتانيا في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، إلى المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية. |
Il avait été indiqué, au paragraphe 21 de mon précédent rapport, qu'on ne pouvait pas encore préjuger des coûts induits par la mise en place d'une salle d'audience, d'un quartier pénitentiaire ou des bureaux à l'usage du personnel. | UN | 21 - وقد ورد في الفقرة 21 من تقريري السابق أنه كان من المتعذر في ذلك الوقت إجراء أي افتراضات للتكاليف المترتبة على توفير قاعة جلسات أو مرفق احتجاز أو مقار لمكاتب الموظفين. |
Au paragraphe 6 de mon précédent rapport, j'ai indiqué que le 21 décembre 2007, des représentants de l'Organisation et du Royaume des Pays-Bas avaient signé l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Royaume des Pays-Bas relatif au siège du Tribunal spécial. | UN | 4 - أشرت في الفقرة 6 من تقريري السابق إلى أنّ ممثلـَين عن الأمم المتحدة وهولندا وقّعا، في 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومملكة هولندا بشأن مقر المحكمة الخاصة للبنان. |
Faute d'un nouveau cadre, mon Envoyé personnel poursuivra ses activités de la manière habituelle, notamment celles présentées au paragraphe 120 de mon précédent rapport. | UN | 104 - وفي غياب إطار عمل جديد، سيواصل مبعوثي الشخصي العمل وفق نمط أنشطته الاعتيادي، بما فيها تلك الواردة في الفقرة 120 من تقريري السابق. |
Aucun changement n'est à signaler par rapport au bilan de la sécurité et des mesures connexes de protection du personnel en Iraq figurant aux paragraphes 5 à 7 de mon précédent rapport (S/2004/625). | UN | 24 - لم يطرأ أي تغيير على تقدير الحالة الأمنية والتدابير ذات الصلة لحماية الموظفين في العراق، على النحو المبين في الفقرات 5 إلى 7 من تقريري السابق (S/2004/625). |
À cet égard, je voudrais me référer au paragraphe 5 de mon précédent rapport (S/1998/834) et informer le Conseil que je n'ai encore reçu aucune suggestion concernant la mise en place d'un mécanisme de coordination intégré dont la FORDEPRENU ferait partie. Français Page | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى الفقرة ٥ من تقريري السابق (S/1998/834) وأن أحيط المجلس علما بأني لم أتلق بعد أي اقتراحات بشأن إنشاء آلية تنسيق متكاملة تشكﱢل قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي جزءا منها. |
14. Comme je l'ai indiqué au paragraphe 12 de mon précédent rapport au Conseil (S/1996/171), l'âge de certains soldats de l'UNITA et la qualité des armes rassemblées continuent de susciter de graves préoccupations. | UN | ١٤ - ولا تزال مسألة سن بعض جنود الاتحاد الوطني ونوعية اﻷسلحة المسلﱠمة تشكل شاغلا رئيسيا، على النحو الموصوف فـــي الفقرة ١٢ من تقريري السابق إلى المجلس )S/1996/171(. |
Toutefois, comme signalé au paragraphe 9 de mon précédent rapport à l'Assemblée générale (A/66/36), ces initiatives ont des incidences importantes pour le Haut-Commissariat, et la fourniture des ressources demandées par l'Assemblée générale n'a été ni ponctuelle ni à la hauteur de la charge de travail supplémentaire. | UN | ومع ذلك، كما ذكر في الفقرة 9 من تقريري السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/66/36)، فإن لهذه القضايا والمسائل آثارا كبيرة ستنعكس على المفوضية، وما فتئ توفير الجمعية للموارد اللازمة لم يكن في الوقت المناسب أو بما يتناسب مع حجم العمل الإضافي. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 11 de mon précédent rapport au Conseil (S/1994/1160), le quartier général de l'opération se trouve à Soukhoumi, mais une partie du personnel est stationné à Pitsounda. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١١ من تقريري السابق إلى المجلس (S/1994/1160)، يقع مقر قيادة العملية في سوخومي مع وجود قسم من موظفي المقر في بيتسوندا. |
Après les élections, je présenterai aussi un rapport au Conseil sur l'écoulement des avoirs de l'ONUMOZ et le retrait de la Mission selon les modalités énoncées aux paragraphes 34 à 38 de mon précédent rapport (S/1994/1002). | UN | وفي وثيقة أخرى لاحقة لعملية الانتخابات مقدمة إلى مجلس اﻷمن، سوف أقدم تقريرا عن التصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعن انسحاب البعثة، على النحو المحدد في الفقرات ٤٣ إلى ٨٣ من تقريري السابق (S/1994/1002). |
14. Les mesures préparatoires et le calendrier concernant la mise en route du processus d'enregistrement et d'identification ont été décrits aux paragraphes 17 à 22 de mon rapport précédent. | UN | ١٤ - ويرد في الفقرات من ١٧ الى ٢٢ من تقريري السابق وصف للتدابير التحضيرية والجدول الزمني لبدء عملية التسجيل وتحديد الهوية. |
Au paragraphe 26 de mon rapport précédent, j'ai indiqué qu'il faudrait beaucoup de temps et d'argent pour créer les conditions de sécurité nécessaires aux opérations des Nations Unies en Iraq. | UN | 68 - وذكرت في الفقرة 26 من تقريري السابق أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق يتطلب وقتا طويلا وتكاليف باهظة. |
À cet égard, je rappelle les observations que j'ai formulées aux paragraphes 36 à 38 de mon rapport précédent (S/2001/45). | UN | وفي هذا الصدد، أود تأكيد الملاحظات الواردة في الفقرات 36 إلى 38 من تقريري السابق (S/2001/45). |
Les enquêtes ont confirmé la version des faits initialement présentée aux paragraphes 11 et 12 de mon rapport précédent (S/2012/124). | UN | وأعادت التحقيقات التي أجرتها القوة تأكيد الوقائع الأولية للحوادث كما نصت عليها الفقرتان 11 و 12 من تقريري السابق (S/2012/124). |
7. Au paragraphe 23 de mon rapport précédent (S/1994/1002), j'ai informé le Conseil de sécurité de la situation concernant le financement de l'assistance technique au processus électoral et le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés. | UN | ٧ - وفي الفقرة ٢٣ من تقريري السابق (S/1994/1002) أبلغت مجلس اﻷمن بالحالة فيما يتعلق بتمويل المساعدة التقنية لعملية الانتخابات والصندوق الاستئماني لمساعدة اﻷحزاب السياسية المسجلة. |