De ce fait, j'avais demandé que l'évolution de cette question soit suivie de manière attentive (chiffre 10 de mon rapport du 15 avril 1991). | UN | ولذلك طلبت أن تتم متابعة التطورات بشأن هذه المسألة عن قرب )الفقرة ١٠ من تقريري المؤرخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩١(. |
2. Les paragraphes 3 et 4 de mon rapport du 9 décembre présentaient les recommandations de la mission exploratoire, qui étaient précisées à l'annexe du rapport, et qui ont été approuvées par le Conseil de sécurité. | UN | ٢ - وقد عرضت الفقرتان ٣ و ٤ من تقريري المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر توصيتي البعثة الاستكشافية، اللتين وردتا بمزيد من التفصيل في مرفق التقرير، ووافق عليهما مجلس اﻷمن. |
37. Comme indiqué au paragraphe 49 de mon rapport du 4 juin 1999 (S/1999/645), des observateurs militaires supplémentaires sont en cours de déploiement pour rétablir l'effectif de la MONUSIL à son niveau autorisé de 70 observateurs militaires. La Mission dispose actuellement d'une cinquantaine d'observateurs militaires. | UN | 37 - كما ذكر في الفقرة 49 من تقريري المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1999 [S/1999/645]، يجري حاليا نشر مراقبين عسكريين إضافيين للوصول بقوام البعثة إلى الحد المأذون به وهو 70 مراقبا عسكريا، ويبلغ حاليا قوام البعثة ما يقارب 50 مراقبا عسكريا. |
Ces problèmes sont examinés de plus près aux paragraphes 30 à 35 de mon rapport en date du 16 mars 1994 (S/1994/300). | UN | وترد في الفقرات ٣٠ الى ٣٥ من تقريري المؤرخ ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/300( مناقشة أكثر تفصيلا لهذه المشاكل. |
15. Les observateurs de police civile continuent à s'acquitter des tâches décrites dans mon rapport du 13 mars 1998 (S/1998/236, par. 18). | UN | ١٥ - واصل مراقبو الشرطة المدنية أداء المهام الواردة في الفقرة ١٨ من تقريري المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ S/1998/236)(. |
5. Au paragraphe 4 de mon rapport daté du 12 mai, je signalais au Conseil que des unités militaires de la République fédérative de Yougoslavie et du pays hôte avaient multiplié leurs patrouilles dans chacun des deux territoires jusqu'à l'ancienne frontière administrative de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ٥ - وقد وجهت انتباه المجلس في الفقرة ٤ من تقريري المؤرخ ١٢ أيار/مايو ١٩٩٧ إلى أن الوحدات العسكرية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتلك التابعة للبلد المضيف قد زادت من عدد دورياتها في أقاليمها حتى الحدود اﻹدارية القديمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Les effectifs du bureau serait ceux décrits aux paragraphes 11 et 12 de mon rapport du 15 avril (S/1996/286). | UN | وسيكون حجم المكتب على النحو الوارد وصفه في الفقرتين ١١ و ١٢ من تقريري المؤرخ ١٥ نيسان/أبريل (S/1996/286). |
45. Les contacts du Secrétariat avec les États Membres ainsi que les réponses qui lui ont été données faisaient l'objet des paragraphes 38 à 43 de mon rapport du 15 août 1996. | UN | ٤٥ - وكانت اتصالات اﻷمانة العامة مع الدول اﻷعضاء وكذلك الردود المقدمة منها موضوعا للفقرات من ٣٨ إلى ٤٣ من تقريري المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Comme indiqué au paragraphe 55 de mon rapport du 22 mars 1995 (S/1995/222), les montants en jeu ne sont pas négligeables puisqu'ils s'établissent à 2 millions de dollars environ par mois rien que pour les taxes et le carburant. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٥٥ من تقريري المؤرخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥ S/1995/222، فقد كانت المبالغ المطلوبة كبيرة تصل الى حوالي مليوني دولار في الشهر للضرائب والوقود فقط. |
15. Comme il est indiqué au paragraphe 13 de mon rapport du 20 juin, les FAA ont effectué depuis le début de juin un certain nombre de raids aériens dans la province de Lunda Norte, notamment à Cafunfo et à Luremo. | UN | ١٥ - وكما أوضحت في الفقرة ١٣ من تقريري المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه، قامت القوات المسلحة اﻷنغولية منذ أوائل حزيران/يونيه بعدد من الغارات الجوية في مقاطعة لوندانورت، شملت كافونفو ولوريمو. |
20. Comme je l'indiquais au paragraphe 13 de mon rapport du 20 juin, les FAA ont bombardé Huambo du 3 au 10 juin. | UN | ٢٠ - وكما ذكر في الفقرة ١٣ من تقريري المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه، قصفت القوات المسلحة اﻷنغولية هوامبو في الفترة من ٣ الى ١٠ حزيران/يونيه. |
Comme je l'ai dit au paragraphe 98 de mon rapport du 17 juillet 2003, ce devait être là un des principaux domaines d'activités de la MANUI. | UN | وكما وردت الإشارة في الفقرة 98 من تقريري المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003، فقد كان من المقرر أن يكون ذلك أحد مجالات النشاط الأساسية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Étant donné les circonstances exceptionnelles décrites ci-dessus, je recommande la prolongation technique du mandat de la MINUL pour une période de trois mois, et recommande également que le Conseil de sécurité sursoie jusqu'au 30 décembre 2014 à l'examen de mes propositions concernant la prorogation du mandat de la Mission, exposées aux paragraphes 95 à 97 de mon rapport du 15 août 2014. | UN | ونظرا إلى الظروف الاستثنائية المبينة أعلاه، فإنني أوصي بتمديد تقني لولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لفترة ثلاثة أشهر، وبأن يؤجل مجلس الأمن النظر في مقترحاتي لتمديد ولاية البعثة، على النحو المبين في الفقرات من 95 إلى 97 من تقريري المؤرخ 15 آب/ أغسطس 2014، حتى 30 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
La partie chypriote turque et la Turquie se sont opposées à toute modification et ont souligné qu'on était parvenu à des accords sur ces questions en 2002 (voir à ce propos le paragraphe 120 de mon rapport du 1er avril 2003 au Conseil de sécurité). | UN | واعترض الجانب القبرصي التركي وتركيا على إجراء أي تعديل وأشارا إلى أنه تم التوصل إلى تفاهم بشأن هذه القضايا في عام 2002 (كما يرد في الفقرة 120 من تقريري المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2003 الذي قدمته إلى مجلس الأمن). |
Les mesures de protection nécessaires dans cette zone, décrites au paragraphe 84 de mon rapport du 5 décembre 2003 (S/2003/1149), sont désormais en place. | UN | ويجري حاليا تنفيذ ترتيبات الحماية الضرورية في " المنطقة الدولية " المفصلة في الفقرة 84 من تقريري المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1149). |
Au paragraphe 89 de mon rapport du 5 décembre 2003 (S/2003/1149), j'indiquais qu'il faudrait beaucoup de temps et d'argent pour créer les conditions de sécurité nécessaires aux opérations des Nations Unies en Iraq. | UN | 26 - وفي الفقرة 89 من تقريري المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1149)، ذكرت أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق عملية تتطلب وقتا طويلا وتكاليف مرتفعة. |
Compte tenu de la demande qu'a formulée le Conseil de sécurité dans les paragraphes 3 et 4 de sa résolution 1365 (2001), je recommande que la reconfiguration proposée ait lieu comme il est indiqué au paragraphe 10 de mon rapport du 30 avril 2001 (S/2001/423). | UN | 26 - ومع مراعاة طلب مجلس الأمن الوارد في الفقرتين 3 و 14 من قراره 1365 (2001)، أوصي بالمضي في إعادة التشكيل على النحو المبيَّن في الفقرة 10 من تقريري المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2001 (S/2001/423). |
Si le Conseil décide de le proroger, je propose de le conserver dans les termes définis par cette résolution, selon des modalités qui sont analysées au paragraphe 97 de mon rapport du 18 mars 2002 (A/56/875-S/2002/278). | UN | وإذا ما قرر المجلس تمديد ولاية البعثة، فإنني أقترح مواصلة الولاية المنصوص عليها حاليا في القرار 1401 (2002)، على النحو المبين في الفقرة 97 من تقريري المؤرخ 18 آذار/مارس 2002 (A/56/875-S/2002/278). |
Le Conseil a également décidé que les fonds supplémentaires découlant de cette décision seraient déposés au compte créé conformément au paragraphe 8 a) de la résolution 986 (1995) en vue d'être utilisés pour des projets strictement humanitaires, afin de répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables en Iraq visés au paragraphe 126 de mon rapport du 29 novembre 2000 (S/2000/1132). | UN | كما قرر المجلس أن تودع الأموال الإضافية المترتبة على هذا القرار في الحساب المنشأ بموجب الفقرة 8 (أ) من القرار 986 (1995) لكي تستخدم في المشاريع الإنسانية الصرف لتلبية احتياجات أشد الفئات ضعفا في العراق على النحو المشار إليه في الفقرة 126 من تقريري المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1132). |
Ces progrès, ainsi que mon entretien du 16 juin avec M. Michaelides, ont influé sur les options énoncées aux paragraphes 56 à 63 de mon rapport en date du 30 mai 1994. | UN | وكان لهذا التقدم ولاجتماعاتي مع السيد ميخائيليدس يوم ١٦ حزيران/يونيه أثر في الخيارات الواردة في الفقرات من ٥٦ إلى ٦٣ من تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
3. Comme indiqué dans mon rapport du 20 août 1996 (S/1996/674), la proposition que j'avais faite, tendant à maintenir un bureau politique pour poursuivre le dialogue avec les parties et avec les pays voisins, dans le cadre du plan de règlement, a été appliquée. | UN | ٣ - حسبما يتضح من تقريري المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/674(، تم تنفيذ اقتراحي المتعلق بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، في سياق خطة التسوية. |
Pendant la période considérée, la MINURSO s'est spécialement efforcée d'empêcher que la tension ne monte comme cela s'est produit en mai 1996, à la fin de la période couverte par le précédent mandat, à l'occasion d'événements dont j'ai parlé aux paragraphes 19 et 20 de mon rapport daté du 20 août. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت البعثة جهدا خاصا لتجنب زيادة حدة التوتر كما حدث قرب نهاية فترة الولاية السابقة في أيار/مايو ١٩٩٦، وهو ما ذكر في الفقرتين ١٩ و ٢٠ من تقريري المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس. |