"من تقلب" - Translation from Arabic to French

    • 'instabilité
        
    • la volatilité
        
    • fluctuations
        
    • contre une volatilité
        
    • une forte volatilité
        
    Elles sont donc particulièrement susceptibles de pâtir de l'instabilité des prix. UN ولذلك، فمن المرجح أن تتضرر على وجه الخصوص من تقلب الأسعار.
    Quoi qu'il en soit, il faut que les institutions financières internationales trouvent les moyens de limiter l'instabilité des marchés des capitaux. UN وفي أي حال، يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تبحث عن طرق للحد من تقلب اﻷسواق المالية.
    L'approche du FMI dans ce domaine consiste à encourager une affectation efficace des capitaux et à réduire l'instabilité des flux de capitaux en favorisant la transparence dans les marchés financiers et une bonne gestion au sein des institutions financières aussi bien dans les pays créanciers que dans les pays débiteurs. UN والنهج الذي يتبعه صندوق النقد الدولي في هذا المجال يتمثل في التشجيع على تخصيص رؤوس الأموال والحد من تقلب تدفقاتها على نحو يتسم بالفعالية وذلك بتشجيع الشفافية في الأسواق المالية والإدارة الجيدة داخل المؤسسات المالية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة على حد سواء.
    En même temps, une plus grande diversification internationale du portefeuille de prêts était censée réduire la volatilité des recettes des banques. UN وفي الوقت ذاته، فإن الغرض من زيادة التنوع الدولي لحافظة القروض هو التقليل من تقلب اﻹيرادات المصرفية.
    Il faut créer un cadre institutionnel adéquat pour faciliter les investissements productifs et limiter la volatilité des flux à court terme. UN ويجب إنشاء إطار مؤسسي مناسب لتيسير الاستثمار اﻹنتاجي والحد من تقلب التدفقات القصيرة اﻷجل.
    Une provision pour fluctuations monétaires est inscrite au budget. UN يدرج في الميزانية مبلغ للحماية من تقلب العملات.
    30. Estime qu'il faut adopter des initiatives concrètes visant à améliorer la protection des plus vulnérables contre une volatilité excessive des prix en mettant en place des stratégies et instruments de gestion des risques, comme le projet pilote mené par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest concernant une réserve alimentaire régionale d'urgence spécialisée; UN 30 - تسلّم بأهمية المبادرات الملموسة الرامية إلى تحسين الحماية المكفولة لأكثر الفئات ضعفاً من تقلب الأسعار المفرط عن طريق استراتيجيات إدارة المخاطر وأدواتها وآلياتها، من قبيل المشروع التجريبي الذي تقوده الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامي إلى توفير احتياطي غذائي محدد الأهداف لحالات الطوارئ الإنسانية على الصعيد الإقليمي؛
    La conception de politiques et réglementations à adopter aux niveaux national et international pour atténuer l'instabilité des flux de capitaux est une question qui occupe une place centrale dans le débat en cours au sein de diverses instances. UN وتتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اعتمادها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلب تدفقات رأس المال.
    Toutefois, il était difficile, dans l'état actuel des choses, d'évaluer l'action que le PNUD avait menée au Mozambique en raison de la grande instabilité du pays ces dernières années. UN غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة.
    Toutefois, il était difficile, dans l'état actuel des choses, d'évaluer l'action que le PNUD avait menée au Mozambique en raison de la grande instabilité du pays ces dernières années. UN غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة.
    Il a salué les efforts que le Gouvernement déployait sans cesse pour accroître la stabilité et la prévisibilité du régime juridique afin de contribuer à réduire l'instabilité des flux d'investissement. UN وهنأ الحكومة على ما تبذله من جهود مستمرة لزيادة استدامة النظام القانوني وقدرته على التنبؤ التي ستساعد في ضمان الحد من تقلب تدفقات الاستثمار.
    Par ailleurs, la participation de fonds souverains sur les marchés de métaux pourrait réduire l'instabilité des prix car ces fonds achètent habituellement quand l'offre est excédentaire et vendent quand celle-ci est déficitaire. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تؤدي مشاركة صناديق الثروة السيادية في أسواق الفلزات إلى الحد من تقلب أسعارها لما كان من عادة هذه الصناديق أن تشتري في أوقات فائض العرض وتبيع في أوقات العجز.
    Au niveau national, le renforcement de la mobilisation nationale des ressources était déterminant et, au niveau international, les experts ont proposé la création d'un mécanisme efficace et équitable de renégociation de la dette, ainsi qu'une réglementation des places financières internationales, ce qui contribuerait à réduire l'instabilité des capitaux privés extérieurs. UN وعلى الصعيد الوطني، من المهم تعزيز تعبئة الموارد محلياً، أما على المستوى الدولي، فقد اقترح الخبراء إنشاء آلية فعالة وعادلة لتسوية الديون، فضلاً عن إجراءات تنظيمية في المراكز المالية الدولية، وهو ما من شأنه أن يساعد في الحد من تقلب رأس المال الخاص الخارجي.
    Une étude plus approfondie des droits de propriété intellectuelle et des normes environnementales était nécessaire en vue de faciliter la transition vers une agriculture durable, notamment sur la question des changements climatiques, qui pourraient aggraver l'instabilité des prix. UN وينبغي الاستمرار في مناقشة حقوق الملكية الفكرية والمعايير البيئية، من أجل تسهيل التحول نحو الزراعة المستدامة، بما في ذلك مناقشة مسألة تغير المناخ، الذي قد يزيد من تقلب الأسعار.
    Une manière de limiter l'instabilité des prix des produits de base est d'accroître la transparence des marchés. UN 24- ومن بين النهج الممكن اتباعها للتخفيف من تقلب أسعار السلع الأساسية تحسين الشفافية في أسواق تلك السلع.
    De plus, comme les dépenses courantes sont généralement l'élément le plus rigide du budget de l'État et que l'investissement est la variable d'ajustement habituelle quand l'endettement dépasse le plafond fixé par le CVD, assouplir ce cadre aiderait à réduire l'instabilité de l'investissement public dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، لما كان الإنفاق الجاري يجنح إلى أن يكون أكثر مكونات الميزانية الحكومية تصلباً والاستثمار هو متغير التسوية النموذجي عندما تتجاوز الديون العتبة التي يحددها إطار القدرة على تحمل الديون، فإن إضفاء المرونة على هذا الإطار قد يسهم في الحد من تقلب الاستثمارات العامة في البلدان النامية.
    Un cadre réglementaire solide est également important pour limiter la volatilité des flux de capitaux privés; UN كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Un cadre réglementaire solide est également important pour limiter la volatilité des flux de capitaux privés; UN كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    :: Mise en place de mécanismes internationaux conçus pour réduire la volatilité des mouvements de capitaux à court terme et relancer les marchés internationaux des produits primaires qui ont tendance à stagner; UN :: استحداث آليات دولية للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل ولتحفيز اتجاهات الركود في السوق الدولية فيما يتعلق بالسلع الأساسية الأولية.
    La mise en place d'un secteur financier solide n'est donc pas suffisante à elle seule pour protéger les petites économies émergentes des conséquences de la volatilité des flux internationaux de capitaux. UN ومن ثم، فإن القطاع المالي المتين قد لا يكون كافيا لحماية الاقتصادات الناشئة الصغيرة من تقلب التدفقات الرأسمالية الدولية، حتى لو أدير بنجاح.
    D'autres facteurs moins importants, tels que des gains sur les fluctuations de taux de change, contribueront aux économies escomptées. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، ستسهم في الوفورات المتوقعة عوامل أقل أهمية، كالمكاسب من تقلب أسعار الصرف.
    30. Estime qu'il faut adopter des initiatives concrètes visant à améliorer la protection des plus vulnérables contre une volatilité excessive des prix en mettant en place des stratégies et instruments de gestion des risques, comme le projet pilote mené par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest concernant une réserve alimentaire régionale d'urgence spécialisée ; UN 30 - تسلم بأهمية المبادرات الملموسة الرامية إلى تحسين الحماية المكفولة لأكثر الفئات ضعفا من تقلب الأسعار المفرط عن طريق استراتيجيات إدارة المخاطر وأدواتها وآلياتها، من قبيل المشروع التجريبي الذي تقوده الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامي إلى توفير احتياطي غذائي محدد الأهداف لحالات الطوارئ الإنسانية على الصعيد الإقليمي؛
    Malgré une forte volatilité à court terme, il a continué à monter pour atteindre un record cyclique en janvier 2011. UN وعلى الرغم مما شهده سعر الفحم من تقلب على المدى القصير، فقد واصل اتجاهه التصاعدي ليصل إلى ذروة دورية في كانون الثاني/يناير 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more