Sachant l'intérêt qu'ont les États Membres à tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | إذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Une maîtrise des technologies de l'information et des communications par les populations alphabétisées permet à celles-ci de faire des recherches et de développer leur aptitude à participer et à contribuer activement et valablement au développement socioéconomique de notre planète. | UN | إن تَمَكُن السكان الذين تمحى أميتهم من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يساعدهم في القيام بأبحاث، وزيادة قدرتهم على المشاركة والإسهام بنشاط وبشكل له مغزاه في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكوكبنا. |
Sachant que les États Membres souhaitent tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | وإذ يسلم بمصلحة الدول الأعضاء في الاستفادة بصورة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتعجيل بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Sachant l’intérêt qu’accordent les États Membres à tirer pleinement parti des nouvelles technologies de l’information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | إذ يدرك اهتمام الدول اﻷعضاء بالاستفادة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاقتصادات من أجل التعجيل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Les mesures prises par les gouvernements qui prévoient des sanctions extrêmement sévères à l'encontre des groupes et des particuliers qui cherchent à tirer parti des nouvelles technologies de l'information sont particulièrement préoccupantes. | UN | ومن دواعي القلق خاصة الاجراءات والتي تتخذها الحكومات والتي تنص على تدابير عقابية قاسية للغاية ضد المجموعات أو اﻷفراد الذين يرغبون في الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
i) L'accès universel et généralisé aux technologies de l'information et des communications, à des conditions abordables; | UN | `1 ' الإفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بطريقة شاملة ودائمة وبتكلفة مقبولة؛ |
155. En 2002, le HCR s'emploiera, avec le Bureau des affaires spatiales, à mettre au point des applications spécifiques pour les opérations de terrain à l'aide d'images satellite et d'autres techniques d'information géographique dans le cadre de ses interventions en faveur des réfugiés, notamment pour ce qui touche la sécurité des personnels et les projets de réinsertion en Asie et en Afrique. | UN | 155- وفي عام 2002 سوف تتعاون المفوضية مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي لاستحداث تطبيقات ميدانية محددة تنطوي على استخدام الصور الساتلية وغير ذلك من تكنولوجيات المعلومات الجغرافية في العمليات الخاصة باللاجئين، وخصوصا في ميدان أمن الموظفين ومشاريع اعادة الادماج في آسيا وافريقيا. |
Dans une large mesure, les perceptions, expériences et interactions des jeunes sont virtuelles, servies par diverses formes de technologies de l'information et de loisirs dont la plus importante demeure la télévision plutôt que l'Internet. | UN | ويتسم الكثير من الأفكار والتجارب والتفاعلات اليومية بأنه افتراضي، يُنقل من خلال أشكال شتى من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يأتي في مقدمتها التلفزيون، لا شبكة الانترنت. |
Sachant que les États Membres souhaitent tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | وإذ يسلم باهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة بشكل كامل من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتعجيل بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Sachant que les États Membres souhaitent tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | وإذ يسلم باهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة بشكل كامل من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتعجيل بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Sachant l'intérêt qu'ont les États Membres à tirer pleinement parti des technologies de l'information et de la communication pour accélérer le développement économique et social, | UN | وإذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة الكاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Sachant l'intérêt qu'ont les États Membres à tirer pleinement parti des technologies de l'information et de la communication pour accélérer le développement économique et social, | UN | وإذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Certains États estiment que cet objectif peut être atteint en élaborant une convention internationale qui limiterait la mise au point ou l'utilisation des technologies de l'information les plus diverses. | UN | ويرى بعض الدول إمكانية بلوغ ذلك الهدف عن طريق إبرام اتفاقية دولية تقيد تطوير أو استخدام طائفة واسعة من تكنولوجيات المعلومات. |
Sachant que les États Membres souhaitent tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | وإذ يسلم بمصلحة الدول الأعضاء في الإفادة بشكل كامل من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتعجيل بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Sachant que les États Membres souhaitent tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | وإذ يسلم بمصلحة الدول الأعضاء في الإفادة بصورة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتعجيل بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Tant par les voies classiques qu'en tirant avantage des nouvelles technologies de l'information et des communications, il fait ressortir la nécessité d'une application immédiate et totale de la Déclaration de 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | فهى تسلط الضوء، مستخدمة في ذلك كلا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة، على ضرورة التنفيذ الفوري والكامل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الصادر عام 1960. |
Depuis la publication du rapport du BSCI, la Commission a informatisé ses activités dans tous les bureaux sous-régionaux en tirant pleinement parti des nouvelles technologies de l'information et des communications. | UN | ومنذ صدور تقرير المكتب، قامت اللجنة بحوسبة أعمالها في جميع المكاتب دون الإقليمية، مستفيدة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأحدث. |
Pour être plus efficace, celle-ci doit notamment pouvoir tirer pleinement parti des nouvelles technologies de l'information et de la communication, comme elle a déjà commencé à le faire avec la multiplication des vidéoconférences. | UN | ولكي تكون اللجنة أكثر كفاءة، ينبغي لها أن تستفيد استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، كما بدأت تفعل من خلال استخدامها المتواتر للمؤتمرات المتلفزة. |
Diffuser efficacement l'information dans cette région pose donc des problèmes particuliers. En outre, les besoins linguistiques spéciaux et les disparités dans les niveaux de développement et l'accès aux technologies de l'information doivent être pris en considération. | UN | ويطرح نشر المعلومات بفعالية في هذه المنطقة تحديا خاصا، حيث يجب الاهتمام باحتياجاتها اللغوية الخاصة، وتباين مستويات التنمية ودرجات الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات فيها. |
Ce projet s'efforce de préserver ces ressources par l'accès aux technologies de l'information et des communications et par le développement d'un contenu autochtone. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى حماية هذه الموارد عن طريق الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومن خلال تطوير المضمون المتعلق بالشعوب الأصلية. |
Avec l'augmentation de la connectabilité, les occasions de réaliser des progrès dans le domaine du développement grâce aux technologies de l'information et des communications (TIC) sont plus nombreuses. | UN | 3 - وأردف قائلا إنه نظرا لتحسن مستوى الاتصال، تزداد فرص تحقيق مكاسب في مجال التنمية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le succès de réseaux comme l’Internet ne doit toutefois pas nous faire oublier que d’autres techniques d’information et de communication peuvent contribuer à un développement humain durable. | UN | ٢١ - بيد أن التركيز على شبكات من قبيل شبكة اﻹنترنت لا ينبغي أن يصرف النظر عن الدور واﻹسهام المحتملين اللذين يمكن ﻷنواع أخرى من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تؤديهما في النهوض بالتنمية البشرية المستدامة. |
La plupart de ces investissements ont trait aux locaux provisoires de la Cour et aux besoins en matière de technologies de l'information et de communications, qu'il est essentiel de satisfaire pour pouvoir mener à bien les procès efficacement lorsqu'ils commenceront. | UN | ومعظم هذه الاستثمارات تتصل بالأماكن المؤقتة التي تشغلها المحكمة وبمتطلباتها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهذه الأخيرة ستكون جوهرية بالنسبة إلى المحاكمات بمجرد بدئها. |
Cette Initiative a été élaborée par un groupe de travail de haut niveau sur les technologies de l'information et de la communication pour l'Afrique, créé en 1995, à la demande de la Conférence des ministres. | UN | وقد قام بصياغة هذه المبادرة فريق عامل رفيع المستوى بشأن إفادة افريقيا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تم إنشاؤه في عام ١٩٩٥ بناء على طلب مؤتمر الوزراء. |