"من تلقاء ذاتها" - Translation from Arabic to French

    • de sa propre initiative
        
    • en soi
        
    • d'office
        
    • de leur propre initiative
        
    Une compensation ne pouvait être ordonnée que si elle était demandée et ne pouvait pas être accordée par le tribunal de sa propre initiative. UN فالمقاصة ينبغي أن تُطلب ولا يمكن لهيئة التحكيم أن تمنحها من تلقاء ذاتها.
    Conformément à l'article 97, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique n'est pas autorisé à aborder de nouvelles questions de sa propre initiative. UN ووفقا للمادة ٩٧، لا يجوز للجنة أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة.
    Depuis mon entrée en fonctions, j'ai mené des politiques étrangères fondées sur la ferme conviction que le Japon devrait être une nation qui oeuvre pour la paix et la stabilité mondiales de sa propre initiative. UN لقد اتبعت، منذ توليت منصبي، سياسة خارجية تقوم على اﻹيمان القوي بأن اليابان يجب أن تكون أمة تعمل من تلقاء ذاتها من أجل السلم والاستقرار العالميين.
    L'article 5 de la Convention, s'il demande la garantie que les droits de l'homme s'exercent à l'abri de toute discrimination raciale, ne crée pas en soi de droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, mais suppose l'existence et la reconnaissance de ces droits. UN والمادة ٥ من الاتفاقية، فضلا عن أنها تقتضي ضمان أن تخلو ممارسة حقوق اﻹنسان من التمييز العنصري، لا تنشئ من تلقاء ذاتها حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، ولكنها تفترض وجود هذه الحقوق والاعتراف بها.
    Elle peut se saisir d'office des affaires exigeant une intervention rapide et/ou impliquant un ensemble de violations des droits de l'homme. UN وتبت المحكمة من تلقاء ذاتها في القضايا التي تستدعي معالجة عاجلة و/أو تشكل نمطاً لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les commissions n'abordent pas de nouvelles questions de leur propre initiative. " UN ولا يجوز للجان أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة. "
    L'État partie concerné reçoit communication des commentaires, observations ou recommandations, auxquels il peut répondre, de sa propre initiative ou à la demande du Comité. UN وتبلغ تلك التعليقات والملاحظات أو التوصيات إلى الدولة الطرف المعنية التي لها أن ترد عليها من تلقاء ذاتها أو بناء على طلب اللجنة.
    L'État partie intéressé reçoit communication des commentaires, observations ou recommandations, auxquels il peut répondre, de sa propre initiative ou à la demande du Comité. UN وتُبلغ تلك التعليقات والملاحظات أو التوصيات إلى الدولة الطرف المعنية التي لها أن ترد عليها من تلقاء ذاتها أو بناء على طلب اللجنة.
    L'État partie concerné reçoit communication des commentaires, observations ou recommandations, auxquels il peut répondre, de sa propre initiative ou à la demande du Comité. UN وتبلَغ تلك التعليقات والملاحظات أو التوصيات إلى الدولة الطرف المعنية التي لها أن ترد عليها من تلقاء ذاتها أو بناء على طلب اللجنة.
    L'État partie concerné reçoit communication des commentaires, observations ou recommandations, auxquels il peut répondre, de sa propre initiative ou à la demande du Comité. UN وتبلّغ تلك التعليقات والملاحظات أو التوصيات إلى الدولة الطرف المعنية التي لها أن ترد عليها من تلقاء ذاتها أو بناء على طلب اللجنة.
    L'État partie concerné reçoit communication des commentaires, observations ou recommandations, auxquels il peut répondre, de sa propre initiative ou à la demande du Comité. UN وتبلَغ تلك التعليقات والملاحظات أو التوصيات إلى الدولة الطرف المعنية التي لها أن ترد عليها من تلقاء ذاتها أو بناء على طلب اللجنة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission peut, de sa propre initiative, enquêter et formuler des conclusions sur une affaire lorsqu'une personne ou un groupe de personnes a subi ou pourrait avoir subi une injustice. UN ويجوز للجنة في إطار أداء مهامها أن تبادر من تلقاء ذاتها بالتحقيق في قضية ما واتخاذ قرارات بشأنها إذا اعتبرت أن شخصاً أو مجموعة من الأشخاص قد ظلموا.
    Toute personne qui soupçonne qu'un délit de violence dans la famille a été commis peut porter la question à l'attention de la police, et la police elle-même peut également agir de sa propre initiative. UN 83 - وبإمكان أي شخص يشتبه في حدوث عنف منزلي أن يبلغ الأمر إلى الشرطة، وبإمكان الشرطة أيضا أن تتصرف من تلقاء ذاتها في هذا الصدد.
    Cette commission est habilitée entre autres à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme, de sa propre initiative ou sur demande de la victime ou de toute autre personne en son nom ou sur décision judiciaire. UN وفُوضت هذه اللجنة في جملة أمور بالتحقيق، من تلقاء ذاتها أو بناء على التماس مقدم إليها من الضحية أو من أي شخص يتصرف بالنيابة عنه أو بتوجيه أو بأمر من أية محكمة، في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Compte tenu de ces faits nouveaux, le Secrétariat, agissant de sa propre initiative, a immédiatement minoré de 26 437 900 dollars les ressources budgétaires que l'Assemblée générale venait d'approuver en les ramenant à 199 277 800 dollars. UN وفي ضوء هذه التطورات، أجرت الأمانة العامة على الفور من تلقاء ذاتها تخفيضــا فــي مــوارد الميزانيــة التــي وافقــت عليهــا الجمعيــة العامــة منــذ فتـرة وجيـزة، بمبلــغ 900 437 26 دولار ليصبح مبلغ الميزانية 800 277 199 دولار.
    L'article 5 de la Convention, s'il demande la garantie que les droits de l'homme s'exercent à l'abri de toute discrimination raciale, ne crée pas en soi de droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, mais suppose l'existence et la reconnaissance de ces droits. UN والمادة ٥ من الاتفاقية، فضلا عن أنها تقتضي ضمان أن تخلو ممارسة حقوق اﻹنسان من التمييز العنصري، لا تنشئ من تلقاء ذاتها حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، ولكنها تفترض وجود هذه الحقوق والاعتراف بها.
    L'article 5 de la Convention, s'il demande la garantie que les droits de l'homme s'exercent à l'abri de toute discrimination raciale, ne crée pas en soi de droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, mais suppose l'existence et la reconnaissance de ces droits. UN والمادة 5 من الاتفاقية، فضلاً عن أنها تقتضي ضمان أن تخلو ممارسة حقوق الإنسان من التمييز العنصري، لا تنشئ من تلقاء ذاتها حقوقاً مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، ولكنها تفترض وجود هذه الحقوق والاعتراف بها.
    L'article 5 de la Convention, s'il demande la garantie que les droits de l'homme s'exercent à l'abri de toute discrimination raciale, ne crée pas en soi de droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, mais suppose l'existence et la reconnaissance de ces droits. UN والمادة 5 من الاتفاقية، فضلا عن أنها تقتضي ضمان أن تخلو ممارسة حقوق الإنسان من التمييز العنصري، لا تنشئ من تلقاء ذاتها حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، ولكنها تفترض وجود هذه الحقوق والاعتراف بها.
    La Cour fédérale de la charia s'en ai saisie d'office et, dans son jugement FSC 2008 PLD 1, a considéré que cette disposition était discriminatoire, qu'elle allait à l'encontre de l'égalité des sexes et qu'elle violait les articles 2-A et 25 de la Constitution. UN واتخذت محكمة الشريعة الاتحادية إجراء من تلقاء ذاتها وقررت في حكمها FSC 2008 PLD 1 أن هذا الحكم تمييزي، ورأت أنه يتجاهل المساواة بين الجنسين ويمثل انتهاكاً للمادتين 2-ألف و25 من الدستور.
    Les exemples d'autosaisine de la Cour constitutionnelle abondent: on retiendra simplement le cas d'un particulier qui avait adressé une plainte au Procureur de la République pour arrestation arbitraire, affaire dont la Cour constitutionnelle s'est saisie d'office car il s'agissait d'un grief de violation d'un droit fondamental de la personne. UN وهناك العديد من الأمثلة على انعقاد المحكمة الدستورية بمبادرة ذاتية، نكتفي منها بحالة أحد الأفراد الذين تقدموا بشكوى إلى المدعي العام للجمهورية، ادعى فيها تعرضه للاعتقال التعسفي، وتولت المحكمة الدستورية النظر فيها من تلقاء ذاتها لأنها تتعلق بادعاء التعرض لانتهاك أحد الحقوق الأساسية.
    Les commissions n'abordent pas de nouvelles questions de leur propre initiative. UN ولا يجوز للجان أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة.
    Les commissions n'abordent pas de nouvelles questions de leur propre initiative. UN ولا يجوز للجان أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more