"من تلقاء نفسه" - Translation from Arabic to French

    • de sa propre initiative
        
    • d'office
        
    • de son propre chef
        
    • de lui-même
        
    • de son plein gré
        
    • motu proprio
        
    • tout seul
        
    • toute seule
        
    • subjective d'
        
    • volontairement
        
    • librement un
        
    • d'elle-même
        
    • d'initiative
        
    • s'est présenté spontanément
        
    • des siens
        
    Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. UN وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته.
    Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. UN وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته.
    Le Procureur de la Cour devra même agir de sa propre initiative dans les cas les plus notoires. UN وتقع على مدعيها العام مسؤولية مباشرة الإجراءات من تلقاء نفسه في القضايا الأبرز.
    Le Conseil d'administration de l'OIT peut aussi se saisir d'une question d'office ou à la demande d'un représentant à la Conférence internationale du Travail. UN أو يجوز لمجلس ادارة منظمة العمل الدولية أن يقدم شكوى من تلقاء نفسه أو بناءً على إلحاح مندوب لدى مؤتمر العمل الدولي.
    Il peut intervenir soit à la suite de plaintes, soit de son propre chef. UN ومن حقه التدخل سواء على أثر تلقي الشكاوى أو من تلقاء نفسه.
    L'article 15 prévoit que le Procureur peut agir de sa propre initiative comme suit : UN وتنص المادة 15 على أن للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على النحو التالي:
    En mars 2010, le procureur de la Cour pénale internationale a ouvert de sa propre initiative une enquête sur la situation au Kenya. UN وفي آذار/مارس 2010، قام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية من تلقاء نفسه بفتح تحقيق بشأن الحالة في كينيا.
    Le médiateur peut intervenir après le dépôt d'une plainte ou de sa propre initiative. UN وبإمكان أمين المظالم أن يتصرف بعد تلقي الشكاوى أو القيام بمبادرات من تلقاء نفسه دون تقديم أية شكوى يستند إليها.
    Le Procureur doit par conséquent être habilité à entamer des poursuites et à ouvrir la procédure de sa propre initiative. UN ولذلك ينبغي أن يكون المدعي العام مخولا سلطة الشروع بالتحقيقات وتقديم الدعاوى من تلقاء نفسه.
    Le Procureur ne devrait pas être habilité à entamer une enquête de sa propre initiative, de sorte que l'article 12 devrait être supprimé. UN وينبغي للمدعي العام ألا تكون له سلطة الشروع في الاجراءات من تلقاء نفسه ، ولذلك ينبغي حذف المادة ٢١ .
    Celui-ci ne devrait pas être habilité à ouvrir une enquête de sa propre initiative, et l'article 12 devrait par conséquent être supprimé. UN وينبغي للمدعي العام ألا تكون له سلطة لمباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه ، وبالتالي ينبغي حذف المادة ٢١ .
    Enfin, la délégation de Samoa appuie énergiquement les dispositions autorisant le Procureur à agir de sa propre initiative, qui contiennent par ailleurs des garanties suffisantes. UN وأخيرا فان وفده يؤيد بقوة اﻷحكام الخاصة بسلطة المدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وهي توفر ضمانات كافية .
    De même, le juge est tenu de mettre fin à une détention qui n'est plus justifiée ou nécessaire, soit à la demande du suspect soit de sa propre initiative. UN كذلك يلتزم القاضي بوضع حد للاحتجاز الذي لم يعد هناك مبرراً أو ضرورة له، إما بناء على طلب المتهم أو من تلقاء نفسه.
    Il peut également ouvrir des enquêtes administratives de sa propre initiative. UN ويمكنه أيضا إجراء التحقيقات الإدارية من تلقاء نفسه.
    À une date non précisée, un enquêteur a refusé oralement de faire droit à cette demande en présence de l'avocat commis d'office à l'auteur par l'équipe chargée de l'enquête. UN وفي تاريخ غير محدد، رفض المحقق هذا الطلب شفوياً بحضور محامي صاحب البلاغ الذي انتدبه له فريق التحقيق من تلقاء نفسه.
    Le Procureur aux droits de l'homme peut agir d'office ou sur saisine, rendre des avis de mise en cause, qui sont confidentiels ou publics, et déclencher les actions judiciaires ou administratives voulues. UN ولتحقيق مثل هذه الأغراض، يجوز له التصرف من تلقاء نفسه أو بناء على طلب أحد الأطراف.
    Le Groupe de travail doit au contraire se fonder sur les informations fournies par la source pour rendre un avis, sauf dans les cas où il agit de son propre chef. UN وبالمقابل، يتعين على الفريق العامل الاعتماد على المعلومات المقدمة من المصدر من أجل تقديم رأي، باستثناء الحالات التي يتصرف فيها الفريق العامل من تلقاء نفسه.
    Il peut engager des enquêtes de son propre chef, mais aussi donner suite à des plaintes déposées par des particuliers. UN ويجوز لأمين المظالم أن يجري تحقيقات من تلقاء نفسه ولكنه ينظر أيضاً في الشكاوى التي يقدمها الأفراد.
    J'achète un costume à mon fils et il se confie de lui-même ! Open Subtitles مذهل، تسوق لشراء بدلة وابني يضع ثقته في من تلقاء نفسه
    Il est souligné que M. Mukong a quitté le Cameroun de son plein gré et qu'il est libre d'y retourner lorsqu'il le souhaite. UN ومن الواضح أن صاحب البلاغ غادر الكاميرون من تلقاء نفسه وأن بوسعه العودة اليها في أي وقت يشاء.
    Le Procureur non plus ne devrait pas avoir la possibilité d'entreprendre motu proprio des enquêtes ou des poursuites. UN كما لا ينبغي أن يكون للمدعي العام سلطات من تلقاء نفسه لبدء المحاكمة أو التحقيق .
    Je pense qu'il aurait prit le risque d'aller mieux tout seul. Open Subtitles أعتقد أنه كان ليأخذ فرصة التحسن من تلقاء نفسه
    La corde a bougé toute seule, mais tu n'es pas défoncé. Open Subtitles أن الحبل تحرك من تلقاء نفسه. وأنت لست منتشياً
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle la < < croyance ou la présomption subjective d'une personne quant au caractère vain d'un recours ne la dispense pas d'épuiser tous les recours internes > > . UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي اعتمدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراضه ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    Si celle-ci accepte volontairement l'extradition demandée, elle est mise à la disposition de l'État requérant. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    Le Comité engage instamment l'État partie à faire en sorte que son régime d'allocations chômage tienne compte du droit de tout individu d'accepter librement un emploi de son choix ainsi que du droit à une rémunération équitable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي نظم استحقاقات البطالة لديها حق الفرد في أن يقبل من تلقاء نفسه عملاً من اختياره فضلاً عن حقه في الحصول على أجر منصف.
    Il serait donc naïf de croire que la métamorphose décrite dans le présent rapport s'opérera d'elle-même. UN ومن ثم، فسيكون من السذاجة توقع حدوث التحول الشامل المبين في هذا التقرير من تلقاء نفسه.
    Donner au Procureur ce pouvoir d'initiative aura l'avantage de dépolitiser la procédure d'ouverture d'enquête. UN وأضاف ان منح المدعي العام سلطة التصرف من تلقاء نفسه سوف تكون لها ميزة عدم تسييس عملية بدء التحقيقات .
    Le 10 novembre 2006, l'auteur s'est présenté spontanément au Bureau de l'immigration à Mississauga (près de Toronto), apparemment pour réclamer son passeport ou obtenir d'autres documents qui lui permettraient d'aller aux États-Unis. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قَدِم صاحب البلاغ من تلقاء نفسه إلى مكتب الهجرة في ميسيساوغا (قرب تورونتو)، للمطالبة، على ما يبدو، بجواز سفره أو للحصول على مستندات سفر أخرى تمكنه من الذهاب إلى الولايات المتحدة.
    - qui a tué un des siens. - Vous voyez ça ? Open Subtitles أسفر عن مقتل واحد من تلقاء نفسه الآن،هل ترى ذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more