"من تلك الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • de cette convention
        
    • de ladite Convention
        
    • CVIM
        
    • de la même convention
        
    • de la Convention de
        
    , l’article 8 de cette convention telle que modifiée par le Protocole, Ibid., vol. 976, no 14152. UN والمادة ٨ من تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١،المرجع نفسه، المجلد ٦٧٩، الرقم ٢٥١٤١.
    Par contre, d'autres membres ont estimé que cet article n'était pas suffisamment proche des articles 48 à 53 de cette convention. UN ومن جهة أخرى، رأى أعضاء آخرون أنها لم تتبع عن كثب بما فيه الكفاية ما جاء في المواد من 48 إلى 53 من تلك الاتفاقية.
    L'article premier de cette convention sur l'imprescribilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité devrait donc être modifié en conséquence. UN وعلى هذا سيلزم تعديل المادة ١ من تلك الاتفاقية في ضوء ذلك.
    On a dit également que l’insertion de l’article 11 dépendait de celle des articles 5 et 12 de ladite Convention. UN وذكرت أيضا أن إدراج المادة ١١ يرتهن بإدراج المادة ٥ والمادة ١٢ من تلك الاتفاقية.
    L'article premier, paragraphe 1, de ladite Convention dispose très précisément : UN فالفقرة 1 من المادة 1 من تلك الاتفاقية تنص بصورة أكثر تحديدا على ما يلي:
    L'article 6 de la Convention de 1988 facilite l'extradition de personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions établies par les Parties conformément aux dispositions pertinentes de ladite Convention. UN وتيسّر المادة 6 من اتفاقية سنة 1988 تسليم الجناة المنسوب اليهم ارتكاب جرائم تقررها الأطراف، وفقا للأحكام ذات الصلة من تلك الاتفاقية.
    Il s'est aussi référé aux articles 8 et 9 de cette convention et à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN كما اشار الى المادتين ٨ و٩ من تلك الاتفاقية والى المادة ٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il peut être fait appel aux moyens complémentaires d’interprétation envisagés à l’article 32 de cette convention pour confirmer la détermination effectuée conformément à l’alinéa précédent ou pour lever les doutes ou les ambiguïtés subsistantes. UN ويمكن الرجوع للطرق التكميلية للتفسير المتوخاة في المادة ٣٢ من تلك الاتفاقية لتأكيد التحديد الذي تم وفقا للفقرة السابقة أو ﻹزالة ما تبقى من شكوك أو غموض.
    Il convient de veiller tout particulièrement à l'application du paragraphe 6 de l'article 3 de cette convention afin de prévenir les crimes liés aux drogues. UN ومن اﻷهمية الخاصة التأكيد على ضرورة التطبيق الكامل للفقرة ٦ من المادة ٣ من تلك الاتفاقية من أجل ردع الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    L'alinéa e) de l'article III de cette convention stipule avec la même précision que les complices dans le génocide seront punis. UN وتنص الفقرة الفرعية )ﻫ( من المادة الثالثة من تلك الاتفاقية بنفس الدقة على أن يعاقب أيضا المشتركون في اﻹبادة الجماعية.
    C'est précisément en facilitant la réalisation progressive de l'objectif ultime de cette convention que la Conférence doit encore une fois répondre à ce qu'attendent d'elle la communauté internationale et l'opinion mondiale. UN وهنا بالذات ينبغي للمؤتمر أن يستجيب مرة أخرى إلى ما يتوقعه المجتمع الدولي والرأي العام العالمي من جهاز كهذا، وذلك بتيسير التحرك التدريجي صوب تحقيق الهدف النهائي من تلك الاتفاقية.
    la Commission examinera deux recommandations de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) tendant à inscrire la dihydroétorphine et le rémifentanil au Tableau I de cette convention. UN من منظمة الصحة العالمية ومفادهما وجوب إدراج مادتي ثنائي هيدروتروفين ورميفنتانيل في الجدول اﻷول من تلك الاتفاقية .
    L'article 49 de cette convention interdit de façon absolue à la Puissance occupante de < < procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle > > . UN وتنص المادة 49 من تلك الاتفاقية بشكل محدد على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال ترحيل أو نقل جزء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Aux termes du paragraphe 13 de l'article 12 de la Convention de 1988, la Commission est tenue d'examiner périodiquement si le Tableau I et le Tableau II de ladite Convention sont adéquats et pertinents. UN وعملا بالفقرة 13 من المادة 12 من اتفاقية عام 1988، ينبغي أن تقوم اللجنة دوريا باستعراض مدى كفاية وملاءمة الجدولين الأول والثاني من تلك الاتفاقية.
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند ٢٢ من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في ٤١ شباط/فبراير ٦٤٩١، رهناً بأحكام البند ٣٢ من تلك الاتفاقية.
    À cette date, l'Organe ainsi constitué assumera, à l'égard des Parties à la Convention unique non amendée et des Parties aux traités énumérés à l'article 44 de ladite Convention qui ne sont pas Parties au présent Protocole, les fonctions de l'Organe tel qu'il est constitué en vertu de la Convention unique non amendée. UN وبدءا من ذلك التاريخ، تضطلع الهيئة بتشكيلها هذا، فيما يتعلق بالأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة والأطراف في المعاهدات المشار إليها في المادة 44 من تلك الاتفاقية غير الأطراف في هذا البروتوكول، بمهام الهيئة بتشكيلها المقرر بموجب الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة.
    Le tribunal arbitral a appliqué la CVIM en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article premier de ladite Convention. UN وقد طبّقت هيئة التحكيم اتفاقية البيع بموجب المادة 1 (1) (أ) من تلك الاتفاقية.
    Dans ce contexte, il se livre à des considérations étendues sur l'interprétation des indications des parties selon l'article 8 CVIM. UN وفي ذلك السياق، نظرت المحكمة مطولا في مسألة تفسير البيانات المقدّمة من الطرفين وفقا للمادة 8 من تلك الاتفاقية.
    De telles notifications ont été faites par les États-Unis en ce qui concerne les réserves formulées par la Bulgarie, l'URSS et la Roumanie au mécanisme de règlement des différends prévu par l'article 21 de la même convention. UN وقد وجهت الولايات المتحدة إشعارات من هذا القبيل بخصوص التحفظات التي أبدتها بلغاريا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ورومانيا على آلية تسوية المنازعات التي نصت عليها المادة 21 من تلك الاتفاقية().
    La Commission a noté que les décisions prévues aux articles 2 et 3 de la Convention de 1971 devaient être prises à la majorité des deux tiers de ses membres, conformément au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. UN وقد أحاطت اللجنة علما بأنها ملزمة بأن تصدر قراراتها المنصوص عليها في المادتين 2 و3 من اتفاقية سنة 1971 بأغلبية ثلثي أعضائها وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من تلك الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more