"من تلك البرامج" - Translation from Arabic to French

    • de ces programmes
        
    • de tels programmes
        
    • d'entre eux seront exécutés
        
    Un grand nombre de ces programmes ont été cependant prématurément annulés. UN غير أن العديد من تلك البرامج أُلغي قبل أوانه.
    Dans certains pays, comme la Zambie et la Somalie, les femmes ont bénéficié davantage de ces programmes que les hommes. UN وفي بعض البلدان، مثلا زامبيا والصومال، استفادت المرأة بصورة نسبية من تلك البرامج أكثر من الرجل.
    Cette action pourrait être reliée aux programmes de développement des PME relevant du programme E ou être considérée comme faisant partie de ces programmes. UN ويمكن ربط هذا التدخل ببرامج تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة المعروضة في البرنامج هاء أو اعتباره جزءا من تلك البرامج.
    On trouvera exposés ci-dessous certains de ces programmes et projets. UN وفيما يلي مجموعة مختارة من تلك البرامج والمشاريع.
    S'agissant du droit ancestral des communautés paysannes et autochtones à la propriété de leurs terres, droit dont il est fait mention dans le rapport, il a été demandé dans quelle mesure ces communautés participaient effectivement à des programmes d'exploitation et de mise en valeur des ressources naturelles de ces terres, ou bénéficiaient de tels programmes. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره في التقرير من حق مجتمعات الفلاحين والموروث من اﻷسلاف في ملكية أراضيهم، سئل عن مدى كون هؤلاء مشاركين فعليين في برامج استغلال وتنمية الموارد الطبيعية في تلك اﻷراضي أو مستفيدين فعليين من تلك البرامج.
    Les résultats de ces programmes englobent une grande partie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشمل النتائج المستمدة من تلك البرامج طائفة واسعة من غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'objectif de ces programmes était d'intensifier les efforts nationaux visant à coordonner et suivre l'exécution des plans nationaux. UN وكان الغرض من تلك البرامج هو تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنسيق ورصد تنفيذ الخطط الوطنية.
    Beaucoup de ces programmes peuvent être élaborés conformément aux principes de la justice réparatrice et participative. UN والكثير من تلك البرامج يمكن تطويرها لتتوافق مع مبادئ العدالة التصالحية والتشاركية.
    On recense 397 enfants et 149 familles ayant bénéficié de ces programmes, directement et indirectement respectivement. UN وبلغ العدد الإجمالي للمستفيدين مباشرة من تلك البرامج 397 طفلا، ومن خلالهم، على نحو غير مباشر، 149 أسرة.
    On trouvera ci-dessous une présentation de certains de ces programmes et projets. UN وفيما يلي مجموعة مختارة من تلك البرامج والمشاريع.
    ONU-Femmes participe actuellement à 10 de ces programmes UN تشارك الهيئة في الوقت الراهن في 10 من تلك البرامج
    Cependant, en raison du manque de ressources financières et humaines, seuls 11 de ces programmes sont devenus opérationnels. UN غير أنه، بسبب الافتقار الى الموارد المالية والبشرية، لم يبدأ العمل إلا في 11 برنامجا فقط من تلك البرامج.
    Les données dont on dispose, bien qu’elles soient incomplètes, confirment qu’une grande partie de la population, en particulier les personnes âgées, les veuves et les enfants, bénéficient de ces programmes. UN وتؤكد الدلائل على نقصها أن فئات واسعة من السكان، ولا سيما المسنين والأرامل والأطفال، تستفيد من تلك البرامج.
    Les bénéficiaires de ces programmes ont également accès, à titre individuel ou en groupe, à des services de conseils sociopsychologiques. UN كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية للأفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج.
    Bon nombre de ces programmes sont en cours d'exécution dans les pays les moins avancés, où vit la majorité des plus pauvres parmi les pauvres. UN فالكثير من تلك البرامج يُنفذ في أقل البلدان نمواً حيث الأغلبية من أشد الناس فقراً وأفقرها معيشة.
    Les femmes qui ont perdu leur mari durant le conflit armé interne jouent un rôle actif dans un grand nombre de ces programmes. UN واختتمت بقولها إن النساء اللاتي فقدن أزواجهن أثناء الصراعات المسلحة الداخلية يقمن بدور نشط في كثير من تلك البرامج.
    Qu'il me soit permis d'évoquer brièvement quelques-uns de ces programmes. UN واسمحوا لي بأن أُفصل بإيجاز عن عدد قليل فقط من تلك البرامج.
    Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes; UN كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج.
    Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes. UN كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج.
    S'agissant du droit ancestral des communautés paysannes et autochtones à la propriété de leurs terres, droit dont il est fait mention dans le rapport, il a été demandé dans quelle mesure ces communautés participaient effectivement à des programmes d'exploitation et de mise en valeur des ressources naturelles de ces terres, ou bénéficiaient de tels programmes. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره في التقرير من حق مجتمعات الفلاحين والموروث من اﻷسلاف في ملكية أراضيهم، سئل عن مدى كون هؤلاء مشاركين فعليين في برامج استغلال وتنمية الموارد الطبيعية في تلك اﻷراضي أو مستفيدين فعليين من تلك البرامج.
    Douze d'entre eux seront exécutés à Santiago, un autre au siège sous-régional de Mexico et un au siège sous-régional de Port of Spain. UN وينفذ إثنا عشر من تلك البرامج الفرعية في سنتياغو وينفذ برنامج فرعي واحد في المقر دون اﻹقليمي في كل من مكسيكو سيتي وبورت أوف سبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more