"من تلك البلدان" - Translation from Arabic to French

    • de ces pays
        
    • d'entre eux
        
    • dans ces pays
        
    • par ces pays
        
    • à ces pays
        
    • par les pays
        
    Dans sept de ces pays, les femmes peuvent se marier sans le consentement de leurs parents dès l'âge de 15 ans. UN وفي سبعة من تلك البلدان يمكن للمرأة أن تتزوج دون رضا الوالدين في سن لا يتجاوز 15 عاما.
    Pour l'année 1992, les subventions accordées à 19 de ces pays et territoires se sont élevées à 11 milliards 413 millions de francs. UN وفي ذلك العام قد بلغت المساعدة المقدمة كمنحة من فرنسا إلى ١٩ من تلك البلدان واﻷقاليم ٤١٣ ١١ مليون فرنك.
    Possibilité de trouver des populations d'émigrants de ces pays dans divers pays d'accueil de l'Union européenne. UN :: إمكانية العثور على مجموعات من المهاجرين من تلك البلدان في نخبة من البلدان المستقبلة في الاتحاد الأوروبي.
    Depuis 1995, le niveau de la délinquance juvénile a augmenté de plus de 30 % dans nombre de ces pays. UN فقد ارتفعت مستويات الجريمة في العديد من تلك البلدان منذ 1995 بأكثر من 30 في المائة.
    Nombre d'entre eux étaient membres du Groupe des Vingt-Quatre. UN فالعديد من تلك البلدان أعضاء في مجموعة الـ 24.
    Toutefois, une adoption rapide de l'euro pourrait entraîner un ralentissement de la croissance du PIB et une perte de revenus dans certains de ces pays. UN ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان.
    Le pire, bon nombre de ces pays partagent une vision politique dont l'État d'Israël est exclu. UN والأسوأ من ذلك كله، أن الكثير من تلك البلدان يتشاطر جدول أعمال سياسي يستبعد دولة إسرائيل.
    Mais ces tout derniers temps, une relance s'amorce dans plusieurs de ces pays. UN بيد أن اﻷحوال أخذت تتحسن في عديد من تلك البلدان بحلول أواسط التسعينات.
    L'hygiène du milieu a également été considérée comme une question importante par un grand nombre de ces pays. UN وقد أثير أيضا موضوع الصحة البيئية بوصفه قضية مهمة لكثير من تلك البلدان.
    Un grand nombre de ces pays sont toujours confrontés à des situations particulières sur les plans politique et de la sécurité, et le taux de croissance de leur PIB devrait être nettement inférieur à la moyenne de 5 % atteinte entre 2004 et 2007. UN وما زال العديد من تلك البلدان يواجه أوضاع سياسية وأمنية خاصة ومن المتوقع أن يقل معدل تعافي ناتجها المحلي الإجمالي كثيرا عن المتوسط السنوي البالغ 5 في المائة الذي تحقق في الفترة من 2004 إلى 2007.
    Chacun de ces pays donne à sa manière corps aux principes démocratiques. UN إن كل بلد من تلك البلدان يحيي المبادئ الديمقراطية بطريقته الخاصة.
    Dans nombre de ces pays, le coût du service de la dette équivaut désormais au produit national brut ou, dans certains cas, dépasse de très loin l'ensemble du produit national. UN والكثير من تلك البلدان لديها واجبات في خدمة الديون يمكن مقارنتها في الحجم بناتجها القومي الإجمالي، أو، في بعض الحالات، تجعل ناتجها الإجمالي يبدو قزماً أمامها.
    Le surendettement d'un grand nombre de ces pays est dû aux diverses crises mondiales, auxquelles ils n'ont en rien contribué. UN وفي حالات الكثير من تلك البلدان لم تكن محنة الديون من صنعها، بل نتجت بسبب الأزمات العالمية.
    Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer avec la plupart de ces pays l'année prochaine, quand ils siégeront au Conseil de sécurité. UN ونتطلع إلى العمل مع العديد من تلك البلدان في العام المقبل، عندما تنضم إلى مجلس الأمن.
    Le surendettement d'un grand nombre de ces pays est dû aux diverses crises mondiales qui ne sont pas de leur fait. UN وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها.
    Quatre de ces pays n'ont pas répondu à la question. UN ولم تجب أربعة من تلك البلدان على السؤال.
    Aucun de ces pays n'a eu de problèmes lorsqu'il a eu recours au marché en ce qui concerne la livraison en temps voulu d'uranium faiblement enrichi. UN ولم يصادف أي من تلك البلدان مشاكل في الإمداد باليورانيوم المنخفض التخصيب من السوق التجارية وقت الحاجة.
    Aucun de ces pays n'a eu de problèmes lorsqu'il a eu recours au marché en ce qui concerne la livraison en temps voulu d'uranium faiblement enrichi. UN ولم يصادف أي من تلك البلدان مشاكل في الإمداد باليورانيوم المنخفض التخصيب من السوق التجارية وقت الحاجة.
    Nombre d'entre eux étaient membres du Groupe des 24. UN فالعديد من تلك البلدان أعضاء في مجموعة الـ 24.
    Nombre d'entre eux étaient prisonniers de conflits civils résultant de guerres idéologiques. UN وقد وقع الكثير من تلك البلدان في شراك الصراعات اﻷهلية الناجمة عن الحروب اﻷيديولوجية.
    On constatait en juillet 2003 que plus de 43 % des utilisateurs du Réseau sont basés dans ces pays. UN وحتى تموز/يوليه 2003، كان ما يربو على 43 في المائة من المستعملين من تلك البلدان.
    Les importants apports financiers reçus par ces pays ont encore stimulé l'activité. UN كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا.
    Si les données relatives à ces pays étaient prises en compte dans l'estimation mondiale, la situation apparaîtrait encore plus alarmante. UN ولو أن البيانات المستمدة من تلك البلدان أدرجت في التقديرات العالمية، لأصبحت صورة القيد بالمدارس أشد قتامة.
    Les pays en développement ont salué le rôle joué par les pays développés dans les initiatives triangulaires et les ont exhortés à honorer leurs promesses en matière d'appui. UN وأعربت بعض البلدان النامية عن تقديرها للدور الذي تضطلع به البلدان المتقدمة النمو في الترتيبات الثلاثية، وحثت الشركاء من تلك البلدان على الوفاء بما وعدوا به من دعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more