"من تلك التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • de ces recommandations
        
    • d'entre elles
        
    Toutefois, plusieurs de ces recommandations sont conditionnées par un renvoi au droit interne des États. UN غير أن عددا من تلك التوصيات مشروط بالرجوع إلى القوانين المحلية للدول.
    Il a également demandé d'élaborer un programme conjoint de mise en œuvre de ces recommandations et du SCEE-Énergie. UN وطلبت أيضا وضع برنامج تنفيذ مشترك لكل من تلك التوصيات وذلك النظام.
    Ma délégation appuie sans réserve un grand nombre de ces recommandations. UN ووفد بلدي يؤيد تماما العديد من تلك التوصيات.
    Il a étudié plusieurs de ces recommandations et points d'accord, a décidé de poursuivre l'examen d'autres questions lors des sessions futures. UN ونظرت اللجنة في عدد من تلك التوصيات والنقاط واتفق أعضاؤها على مواصلة النظر في المسائل الأخرى في الدورات القادمة.
    Nombre d'entre elles restent d'actualité et le Comité devrait les réexaminer afin d'y donner suite. UN ولا يزال العديد من تلك التوصيات يتعلق بالحالة في دارفور، وينبغي للجنة أن تعيد النظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها.
    On s'efforce actuellement de donner suite à nombre de ces recommandations. UN ويجري حاليا بذل جهود من أجل تنفيذ كثير من تلك التوصيات.
    En dépit des nombreuses crises traversées, la Côte d'Ivoire avait consenti d'énormes efforts pour donner suite à bon nombre de ces recommandations. UN ورغم ما شهدته كوت ديفوار من أزمات عديدة، فإنها بذلت جهوداً هائلة لضمان تنفيذ عدد كبير من تلك التوصيات.
    Un certain nombre de ces recommandations sont toutefois limitées par un renvoi au droit interne des États. UN ولكن يوجد تحفظ في عدد من تلك التوصيات بتضمينها إشارة إلى القوانين المحلية للدول.
    Le Comité a donné suite à certaines de ces recommandations, sous la forme des lettres susmentionnées adressées au Soudan. UN وبتت اللجنة في بعض من تلك التوصيات بتوجيه الرسائل المذكورة أعلاه إلى السودان.
    À l'issue de cette réunion, le Centre régional a entrepris des préparations pour la mise en œuvre de certaines de ces recommandations au Togo. UN وفي ختام هذا الاجتماع، بدأ المركز الإقليمي التحضير لتنفيذ عدد من تلك التوصيات في توغو.
    À la fin de la période considérée, plusieurs de ces recommandations avaient déjà été mises en œuvre dans les prisons les plus vulnérables, et le HCDH avait fourni une aide matérielle à plusieurs prisons pour les aider à exécuter leurs plans de préparation. UN وفي نهاية الفترة قيد الاستعراض كان قد تم بالفعل تنفيذ عدد من تلك التوصيات في السجون الأكثر عرضة للمخاطر، وقدمت المفوضية مساعدة مادية لعدة سجون من أجل مساعدتها على تنفيذ خطط الاستعداد لديها.
    Nombre de ces recommandations, si elles sont adéquatement mises en œuvre par les chefs de secrétariat, devraient aider les États Membres à renforcer la gouvernance environnementale au sein du système. UN وإذا قام الرؤساء التنفيذيون بتنفيذ الكثير من تلك التوصيات تنفيذا سليما، فإن ذلك سيساعد الدول الأعضاء على تعزيز الإدارة البيئية في المنظومة.
    Sur les 70 recommandations, trois ont été adressées à la Commission de la fonction publique internationale, ne relevant pas de la responsabilité du Secrétariat; une de ces recommandations a été appliquée tandis que les deux autres étaient en cours d'application. UN ومن بين الـ 70 توصية، وُجهت 3 منها إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية التي لا تقع تحت إشراف الأمانة العامة؛ ونٌفذت واحدة من تلك التوصيات في حين توجد التوصيتان الأخريان قيد التنفيذ.
    Elle a demandé que soit réalisée une évaluation exhaustive des mesures de mise en œuvre des recommandations précédentes pour déterminer les niveaux de réussite de ces mesures et stimuler l'adoption plus généralisée de ces recommandations. UN ودعا الاجتماع إلى بذل جهود تقييم كاملة النطاق لتنفيذ التوصيات السابقة، لكي تحدّد مدى نجاح ما بذل من جهود وتتيح حوافز لاعتماد المزيد من تلك التوصيات.
    L'Assemblée pourrait intégrer certains éléments de ces recommandations dans les dispositions de la résolution qu'elle adopte sur le point 113 de l'ordre du jour, le Représentant spécial étant prêt à apporter sa collaboration à cet égard. UN وقال إن الجمعية العامة يمكنها أن تدرك عناصر من تلك التوصيات في أحكام قرار تعتمده بشأن البند 113 من جدول الأعمال، وعرض تعاونه في هذا الصدد.
    Bien que 59 % de ces recommandations n'aient pas encore été appliquées, l'Administration a fait des progrès puisque le pourcentage était de 62 % l'année précédente. UN وواصلت الإدارة إحراز تقدم في تنفيذ توصيات المجلس، رغم أن 59 في المائة من تلك التوصيات لا تزال قيد التنفيذ؛ وكانت 62 في المائة في العام السابق.
    Le Koweït n'appuyait pas certaines de ces recommandations au motif qu'elles étaient contraires à la Constitution, à la charia ou à d'autres sources du droit ou qu'elles contenaient des informations inexactes ou incorrectes. UN ولم يحظ عدد من تلك التوصيات بالتأييد لأنها تناقض أحكام الدستور والشريعة الإسلامية وغيرها من القوانين، أو لأنها تتضمن معلومات تفتقر إلى الدقة أو الصحة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé au cours de la session susmentionnée à mettre en œuvre plusieurs de ces recommandations dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN فحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية كانت قد التزمت أثناء الدورة السالفة الذكر بتنفيذ العديد من تلك التوصيات في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Le BSCI a formulé 29 recommandations portant sur ces questions, dont 22 recommandations capitales. La CESAO a mené à bien l'application de 28 d'entre elles. UN وقد أصدر المكتب 29 توصية، بينها 22 توصية جوهرية، تعالج تلك المسائل، ونفذت الإسكوا 28 توصية من تلك التوصيات.
    La Commission voudra peut-être examiner s'il y a lieu de pousser l'application de certaines d'entre elles. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في مدى وجود حاجة إلى مواصلة دراسة أي من تلك التوصيات.
    Quarante d'entre elles constituaient des additifs aux notes de pays examinées par le Conseil à sa première session ordinaire de 1996. UN وقد قدمت أربعون من تلك التوصيات باعتبارها اضافات للمذكرات القطرية التي ناقشها المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more