Le Secrétaire général transmettra des copies certifiées conformes de ces instruments à chaque État membre. | UN | ويحيل الأمين العام نسخا مصدقة من تلك الصكوك إلى كل دولة عضو. |
Une mise en œuvre appropriée d'un certain nombre de ces instruments aiderait à réduire les coûts actuellement élevés du commerce au sein de la CEI. | UN | ويساعد تنفيذ عدد من تلك الصكوك على النحو السليم في الحد من التكاليف التجارية المرتفعة حالياً في رابطة الدول المستقلة. |
Nous le ferons avec la même volonté que celle déployée par nous autres Mexicains pour modifier notre législation nationale et la mettre ainsi en conformité avec les obligations qui résultent de ces instruments. | UN | وسنفعل ذلك بنفس العزيمة التي التزم بها المكسيكيون بتعديل تشريعنا الوطني ليتوافق مع الالتزامات المستمدة من تلك الصكوك. |
Principe directeur 33. Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties aux instruments juridiques internationaux existants, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et de se fonder sur ces instruments pour la coopération internationale en matière pénale concernant le trafic de biens culturels et les infractions connexes. | UN | المبدأ التوجيهي 33- ينبغي للدول التي لم تُصبح بَعدُ أطرافاً في الصكوك القانونية الدولية الموجودة، وخصوصاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، أن تنظر في فعل ذلك، وأن تتخذ من تلك الصكوك أساساً للتعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم. |
2. Pour chaque État Partie qui a ratifié, accepté ou approuvé la Convention ou y a adhéré après le dépôt du vingtième instrument pertinent, la Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt de l’instrument pertinent par ledit État. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية ، بالنسبة لكل دولة طرف تصدق على الاتفاقية أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم اليها بعد ايداع الصك العشرين من تلك الصكوك في اليوم الثلاثين من ايداع تلك الدولة لذلك الصك ذي الصلة . |
En outre, beaucoup de ces instruments prévoient une assistance sous des formes diverses pour les enquêtes et les poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | واضافة الى ذلك، ينص كثير من تلك الصكوك على طائفة عريضة من المساعدات في عمليات التحقيق وملاحقة جرائم غسل الأموال. |
Le Royaume des Pays-Bas est partie à plusieurs de ces instruments, notamment les suivants : | UN | ومملكة هولندا طرف في عدد من تلك الصكوك الدولية، منها: |
Le Népal est partie à nombre de ces instruments et a adopté des mesures intérieures pour les mettre en œuvre. | UN | ونيبال طرف في كثير من تلك الصكوك وقد اعتمدت تدابير محلية لتنفيذها. |
L'application effective d'un certain nombre de ces instruments, en particulier dans les pays à économie en transition, fera l'objet d'un contrôle et bénéficiera d'un appui. | UN | وسيجرى رصد ودعم التنفيذ الفعال لعدد من تلك الصكوك القانونية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'application effective d'un certain nombre de ces instruments, en particulier dans les pays à économie en transition, fera l'objet d'un contrôle et bénéficiera d'un appui. | UN | وسيجرى رصد ودعم التنفيذ الفعال لعدد من تلك الصكوك القانونية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Néanmoins, bon nombre de ces instruments s'écartent des termes du texte d'origine, ce qui modifie parfois sur le fond les obligations énoncées dans la formule de La Haye. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من تلك الصكوك اللاحقة قد عدلت المصطلحات الأصلية، مما ترتب عليه، في بعض الأحيان، تأثير في جوهر الالتزامات الواردة في صيغة لاهاي. |
Il convient de s'abstenir de toute sélectivité en distinguant des paragraphes spécifiques de ces instruments. | UN | ولذا ينبغي تحاشي أية انتقائية من خلال إبراز فقرات بعينها من تلك الصكوك. |
Compte tenu des événements qui se sont produits depuis la soumission du rapport, veuillez indiquer lesquels de ces instruments demeurent en vigueur. | UN | وفي ضوء الأحداث التي وقعت بعد تقديم التقرير، يرجى تحديد ما بقي نافذا من تلك الصكوك. |
Il a précisé que le Sénégal était partie à plus d'une vingtaine d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et qu'il soumettait régulièrement aux organes de supervision les rapports périodiques qu'il était tenu de présenter en application de neuf de ces instruments. | UN | وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك. |
Il a précisé que le Sénégal était partie à plus d'une vingtaine d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et qu'il soumettait régulièrement aux organes de supervision les rapports périodiques qu'il était tenu de présenter en application de neuf de ces instruments. | UN | وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك. |
La Loi contre les détournements d'aéronefs, qui prévoit des peines correspondant à la gravité des crimes qu'elle réprime, donne effet au niveau national à trois de ces instruments. | UN | والقانون المتعلق باختطاف الطائرات الذي ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المحظورة ينفذ على الصعيد المحلي ثلاثة من تلك الصكوك. |
Nombre de ces instruments internationalement reconnus ont été, hélas, émoussés par les réserves d'États parties, en vue de se conformer à diverses lois nationales. | UN | والعديد من تلك الصكوك المضمونة والمعترف بها دوليا قد ثلﱢمت على نحو مؤسف بسبب تحفظات الدول اﻷطراف، الرامية إلى ملاءمة مختلف القوانين الوطنية. |
Dans aucun de ces instruments ne figure le droit inaliénable des États parties à accéder aux technologies pacifiques dans des domaines spécifiques. | UN | ولا يوجد في أي من تلك الصكوك أي تقييد للحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في التكنولوجيات السلمية وحصره في مجالات محددة. |
Principe directeur 33. Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties aux instruments juridiques internationaux existants, en particulier la Convention contre la criminalité organisée, et de se fonder sur ces instruments pour la coopération internationale en matière pénale concernant le trafic de biens culturels et les infractions connexes. | UN | المبدأ التوجيهي 33 - ينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية الموجودة، وخصوصا اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أن تنظر في فعل ذلك، وأن تتخذ من تلك الصكوك أساسا للتعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم. |
Principe directeur 33. Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties aux instruments juridiques internationaux existants, en particulier la Convention contre la criminalité organisée, et de se fonder sur ces instruments pour la coopération internationale en matière pénale concernant le trafic de biens culturels et les infractions connexes. | UN | المبدأ التوجيهي 33- ينبغي للدول التي لم تُصبح بَعدُ أطرافاً في الصكوك القانونية الدولية الموجودة، وخصوصاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، أن تنظر في فعل ذلك، وأن تتَّخذ من تلك الصكوك أساساً للتعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم. |
2. Pour chaque État Partie qui a ratifié, accepté ou approuvé la Convention ou y a adhéré après le dépôt du vingtième instrument pertinent, la Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt de l’instrument pertinent par ledit État. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية ، بالنسبة لكل دولة طرف تصدق على الاتفاقية أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم اليها بعد ايداع الصك العشرين من تلك الصكوك في اليوم الثلاثين من ايداع تلك الدولة لذلك الصك ذي الصلة . |