"من تلك المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • de ces traités
        
    • par ces traités
        
    • ces traités ont été
        
    Sa portée et les conditions de son exercice doivent donc être définies conformément aux dispositions pertinentes de ces traités. UN وبالتالي ينبغي تحديد نطاق هذه الولاية والشروط اللازمة لتطبيقها وفقا للأحكام ذات الصلة من تلك المعاهدات.
    Les États qui n'étaient pas encore parties à l'un ou à plusieurs de ces traités ont été priés instamment d'y adhérer sans tarder. UN وحثّ المتكلمون الدولَ التي هي ليست بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها دون إبطاء.
    Je m'associe à l'appel d'urgence que le Secrétaire général a lancé aux États qui n'ont toujours pas signé ou ratifié plusieurs de ces traités pour qu'ils le fassent dans les plus brefs délais. UN وأضم صوتي إلى صوت الأمين العام في طلبه بصورة عاجلة إلى الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على كثير من تلك المعاهدات إلى الإسراع والمبادرة بذلك.
    D’ailleurs, au niveau de cette pratique, on voit une tendance de plus en plus marquée à suivre des lignes de conduite spécifiques en cas de réserves aux traités sur les droits de l’homme de même qu’en cas de dénonciation de ces traités. UN ونرى، على مستوى هذه الممارسة، نزعة متزايدة إلى اتباع سلوك محدد في حالة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وكذلك في حالة الانسحاب من تلك المعاهدات.
    Nombre de ces traités et accords ont des répercussions directes sur la manière dont les terres, les territoires, les ressources et le savoir traditionnel des peuples autochtones sont perçus et utilisés. UN وللكثير من تلك المعاهدات والاتفاقات آثار مباشرة على كيفية النظر إلى أراضي وأقاليم وموارد وأنظمة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها.
    Ces procédures découlent des engagements juridiquement contraignants pris et comportent un examen attentif, par des groupes d'experts indépendants, de la législation, de la réglementation et de la pratique des États concernant des dispositions bien précises de ces traités. UN فهذه الأخيرة تنبع من الالتزامات القانونية وتنطوي على تدارس دقيق تقوم به أفرقة خبراء مستقلين للقوانين والأنظمة والممارسات فيما يتعلق بأحكام محددة من تلك المعاهدات.
    On y trouvera répertoriées sous forme de tableaux les réserves, déclarations interprétatives et autres déclarations formulées par des États parties à l'égard des traités qui composent la Charte internationale des droits de l'homme, ainsi que toutes les communications concernant ces réserves et déclarations; sont ensuite indiquées les notifications de dénonciation de ces traités qui ont été reçues par le Secrétaire général. UN وأعد هذا التقرير وفقاً لذلك الطلب. ويقدم هذا التقرير في شكل جداول حالة التحفظات والإعلانات والتفاهمات الصادرة عن الدول الأطراف بشأن المعاهدات المكونة للشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وأي بلاغات واردة بشأنها، فضلاً عن أي إخطارات واردة بشأن حالات الانسحاب من تلك المعاهدات.
    Il n'a fait aucune réserve à l'égard d'aucun de ces traités. Le Japon a également conclu des traités d'extradition bilatéraux avec les États-Unis d'Amérique et la République de Corée, par lesquels chaque partie s'engage à extrader les fugitifs de l'autre partie à la demande de celle-ci. UN ولم تطرح اليابان أي تحفظات على أي من تلك المعاهدات كما أنها أبرمت معاهدات ثنائية في مجال التسليم مع كل من الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا رتبت الالتزام على الأطراف بتسليم المجرمين إلى الطرف الآخر بناءً على الطلب.
    Nous prenons acte de l'acceptation par 65 États de la juridiction obligatoire de la Cour, conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut, et du fait que quelques 300 traités bilatéraux ou multilatéraux prévoient que la Cour est compétente pour régler les différends découlant de l'application ou de l'interprétation de ces traités. UN وننوه بقبول 65 دولة اختصاص المحكمة الإلزامي وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وبأن نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف تنص على اختصاص المحكمة في تسوية المنازعات التي تنشأ عن تطبيق كل معاهدة من تلك المعاهدات أو تفسيرها.
    Les États qui n'étaient pas encore parties à tous ces traités ont été instamment priés d'y adhérer dès que possible. UN وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more