C'est la première fois qu'une personne issue de cette région est élue au poste de Président de l'Assemblée générale. | UN | فﻷول مرة ينتخب شخص من تلك المنطقة ليتولى رئاسة الجمعية العامة. |
Il souhaitait aussi évaluer la situation dans le district de Gali en Abkhazie ainsi que les perspectives de retour et de réintégration des personnes déplacées originaires de cette région. | UN | وإضافة إلى ذلك، أراد الممثل تقييم الوضع في مقاطعة غالي في أبخازيا، جورجيا واحتمالات عودة الأشخاص الذين شردوا من تلك المنطقة وإعادة اندماجهم. |
Son apparition à plus de 600 kilomètres de cette région était donc pour le moins étrange et suspecte. | UN | ولكن ظهورها على بعد أكثر من 600 كيلومتر من تلك المنطقة يصبح على أقل تقدير غريبا ويثير الريبة. |
Mon Représentant spécial n'a pas accepté ce raisonnement et a exigé que tous les éléments armés et en uniforme se retirent immédiatement de cette zone. | UN | ولم يقبل ممثلي الشخصي هذه التبريرات وطالب بسحب جميع اﻷفراد المسلحين واﻷفراد المرتدين بزات رسمية فورا من تلك المنطقة. |
Comme elles sont composées de spécialistes des diverses disciplines démographiques, les demandes d'aide technique sont examinées dans une optique globale et compte tenu de l'expérience acquise dans cette région ou sous-région. | UN | وحيث أن هذه اﻷفرقة تتألف من خبراء من مختلف التخصصات السكانية فإن طلبات المساعدة التقنية تجاب بنهج شمولي تراعى فيه الخبرة المكتسبة من تلك المنطقة أو المنطقة الفرعية. |
:: Les chefs de la rébellion des FDA venant, présume-t-on, du centre et de l'est de l'Ouganda, la fourniture d'un appui provenant de cette région pourrait se poursuivre. | UN | :: بما أنه يعتقد أن قادة القوى الديمقراطية المتحالفة هم من وسط وشرق أوغندا، فإنه قد يستمر الدعم من تلك المنطقة. |
Des terroristes de la bande de Gaza tirent ouvertement et sans relâche des roquettes Qassam depuis un certain temps, bien avant le retrait d'Israël de cette région il y a plus d'une année. | UN | وما فتئ الإرهابيون يطلقون منذ زمن صواريخ القسام الفلسطينية بشكل سافر وبلا هوادة في قطاع غزة، وذلك قبل أن تنسحب إسرائيل من تلك المنطقة بوقت طويل قبل أكثر من سنة. |
Il a invité les groupes régionaux à consulter leurs membres et à désigner chacun un candidat aux fonctions de vice-président, à l'exception du Groupe asiatique, le Président en exercice étant de cette région. | UN | ودعا المجموعات اﻹقليمية إلى التشار فيما بينها كما دعاها إلى أن تسمي كل مجموعة نائب رئيس واحد، باستثناء المجموعة اﻵسيوية، نظرا ﻷن الرئيس الحالي هو من تلك المنطقة. |
11. Les efforts de promotion accomplis en direction des marchés européens ont provoqué une hausse de 100 % du nombre de visiteurs venant de cette région. | UN | ١١ - وأسفر التركيز الجديد على اﻷسواق اﻷوروبية عن زيادة قدرها ١٠٠ في المائة في عدد الزائرين القادمين من تلك المنطقة. |
Son apparition à plus de 600 kilomètres de cette région est donc bizarre et suspecte. | UN | وبالتالي فإن ظهور هذه اﻵفة في مواقع تبعد أكثر من ٦٠٠ كيلومتر من تلك المنطقة أمر شاذ ومثير للريبة. |
En août 1996, nous avons octroyé des prêts à 25 agriculteurs de cette région. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، أصدرنا قروضا ﻟ ٢٥ مزارعا من تلك المنطقة. |
Il a beaucoup aidé les pays participants de cette région à mieux comprendre quels étaient les problèmes pratiques et les outils nécessaires à l'application de ces résolutions. | UN | وقدمت مساعدة هامة للبلدان المشاركة من تلك المنطقة لتحسين فهم التحديات العملية والأدوات الضرورية لتنفيذ القرارين. |
L'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer sur ces sièges à pourvoir après que quatre États Membres de cette région auront été désignés par le Conseil économique et social. | UN | وبوسع الجمعية العامة البت في تلك الشواغر بناء على ترشيح من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لأربع دول أعضاء من تلك المنطقة. |
Ils vont surveiller ce qui provient de cette région. | Open Subtitles | سيروا بحذر أى شى من تلك المنطقة قادم للبلد |
S'agissant du siège vacant qui reste à pourvoir parmi les États d'Europe occidentale et autres États depuis une session précédente, l'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer à ce sujet une fois que le Conseil économique et social aura proposé la candidature d'un État membre de cette région. | UN | فيمــا يتعلــق بالمنصــب الشاغر من دورة سابقة المتبقي لدول أوروبا الغربية ودول أخــرى ستبت الجمعية العامــة فيــه بعــد قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بترشيح دولة عضو من تلك المنطقة. |
Bien que restreinte, la distribution d'héroïne en provenance de cette région reste strictement contrôlée par des groupes de trafiquants d'origine asiatique qui ont recours à des méthodes sophistiquées. | UN | وعلى الرغم من هذا الانخفاض، لا يزال توزيع الهروين من تلك المنطقة يخضع للسيطرة التامة لجماعات اجرامية آسيوية اثنية معقدة. |
En ce qui concerne les deux postes encore vacants qui reviennent aux États d'Europe occidentale et autres États, l'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer dès que le Conseil économique et social aura désigné deux États Membres de cette région. | UN | وفيما يتعلق بالمقعدين المتبقيين من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى، ستتمكن الجمعية العامة من البت في ذلك عندما يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولتين عضوين من تلك المنطقة. |
On était pas du tout proche de cette zone. | Open Subtitles | لم نكُن نتواجد بأى مكان قريب من تلك المنطقة |
Maintenant, sortez de cette zone afin de ne pas faire sucer avec elle. | Open Subtitles | الآن الخروج من تلك المنطقة حتى تتمكن لا يحصلون على امتص معها. |
D'autres données indiquent que les exportations annuelles en provenance de cette zone atteignent presque 200 tonnes d'opium brut et qu'en ce moment même des tonnes d'opium sont prêtes à être exportées vers les pays de la Communauté des Etats indépendants. | UN | وتشير بيانات أخرى إلى أن إجمالي الصادرات السنوية من تلك المنطقة يبلغ ٢٠٠ طن من اﻷفيون الخام، وإلى أنه توجد في هذه اللحظة أطنان منه جاهزة للتصدير لبلدان كومنولث الدول المستقلة. |
Alors que sa délégation n'est pas opposée à l'examen d'une adhésion universelle au Moyen-Orient, la Conférence devrait être juste et équilibrée et comprendre que l'élimination des armes de destruction massive dans cette région dépend d'un processus de paix plus large. | UN | وفي حين أن وفدها لا يعارض مناقشة الالتزام العالمي في منطقة الشرق الأوسط، فإن على المؤتمر أن يلتزم بالإنصاف والتوازن وأن يتفهم أن إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من تلك المنطقة مرهون بعملية السلام الأوسع نطاقا. |
Le lieu du rapt et l'appartement de Monica suggèrent que le suspect vit dans cette zone. | Open Subtitles | بإضافة عاملي مكان اختطاف مونيكا و شقتها افترض ان الجاني يعيش في مكان ما من تلك المنطقة |